剧集 | 恩赐之地(2013) | 导航列表
who could help me pull this bank job.
-没有 -比利
- Nope. - Billy.
我说的是天才
I said I had a genius.
安珀 这是查理
Hi, Amber. This is Charlie.
你好
Hi.
你好
Hello.
你今天是怎么了
What's the problem today?
我们做炸♥药♥的人烂透了
Our powder man sucks.
他那雷♥管♥ 把脸凑上去都毁不了容
Couldn't blow his nose if he were snorting blasting caps.
还有那些收发器
And the transponders?
就是烂货 你买♥♥的中国山寨货吧
Just crap. You bought the Chinese shit.
我跟你说了要买♥♥日本货
I told you Japanese.
我知道他们看起来一样 其实差可远了
They look the same. I know. They aren't.
说完了吗
That it?
没完 安德森的气动装置质量太不稳定了
No. Anderson's pneumatics are hit and miss.
我是说 他当不好副手的
I mean, he's not a good number two, man.
他达不到计划要求
He can't keep the schedule.
安珀 我们谈过这个问题了
Well, we, uh, we talked about this, Amber,
我也在考虑做下改动
and I'm considering making the change.
你什么时候能考虑好
When are you done considering?
好像你继续闹 我就能马上考虑好似的
Well, I can be done now if you keep pushing it, can't I?
-再见 -我呢
- Bye. - Hey, what about me?
对 你 抢银行的事
Oh, yeah, you. This thing.
你走运
You're in luck.
这里有很多种方法 但换做我
Got a lot of options here, but if I were you,
我会感谢这座城市把地铁挖到海里去的
I'd thank the city for finally digging the subway to the sea.
说说看
Tell me about it.
你提到的那家银行在威尔郡大道
All right--your bank's in the Wilshire Corridor.
距离凡德尔站还不到四百米
It's less than 1/4 mile from Farmdale station.
有地铁在 没人会听到你的动静
No one's gonna hear you coming.
而在停车场的这个拐角下面
30 feet from the Vault,
是条废弃的下水道 距离金库只有十米
under this corner of the parking lot's a dead sewer line.
明白吗 可以从这里进去
All right? It's a possible entry point.
那里的土壤都是内海沉积物
The soil there is inland sea sediment,
所以从水洼过去就差不多到了
so a water pool'll get you close.
之后放个米斯尼-沙汀 或者叫爆♥炸♥成型弹
After that, it's a Misznay-Schardin or an EFP,
你就到保险库的位置了
and you're at the safe-deposit boxes
接着就拿钱拿到手软吧
and it's pop and pull out the door.
-米斯尼什么 -那是...
- Misznay what? - Oh, it's a, uh,
那是一种聚能弹 能炸出一个漂亮的洞来
It's a shape charge. Cuts a nice hole.
你以前抢过银行吗
You've hit big before, yeah?
我抢过仓库
I do warehouse robberies.
对手是带着玩具枪的保安吗
Up against rent-a-cops with cap guns
无论架子上有什么都一股脑抢走那种
and you grabbin' whatever's on the shelf?
保险库要复杂得多
Safe-deposit box, it's a little more complicated.
一旦引爆失误 里面的东西就没了
Blow those the wrong way, you're gonna lose the contents.
所以 因为它们的特殊情况
So because they're mitchells,
我建议选择防水炸♥弹♥ 人至少要四个
I'd recommend a water back charge, 4-person crew at least.
还有其他问题的话 我的电♥话♥在背面
You got more questions, my number's on the back.
对了 安德森就是个菜逼
Oh, yeah. Anderson's a dick.
拜托 只工作不玩耍
Oh, come on, guys. All work and no play--
会让你们看起来傻
Makes you kind of look bad.
这都是些什么
Yeah, what's all this?
卡里托告诉苏拉先暂停生意
Carlito told Sulla everything's on hold
直到他们研究出替代大巴的新方法
until they can figure out a new method to replace the buses.
否则索拉诺就地位不保了
Or the Solanos lose their place at the table.
如果我们手上有他们想要的...
If we own whatever they end up using--
我们就能掌控索拉诺的一举一动
We own the Solanos top to bottom.
我喜欢这方案
You know what? I like this shit.
你们找到方法了吗
You guys got a favorite?
用走私地道 不需要活动部件
Tunnels, no moving parts.
先端掉它们 弄出点动静
We bust 'em up, make some noise,
然后我去查一下在用的走私地道
and I'mma check into some tunnel cases already in progress,
看看我们能否征用一个
see if we can commandeer one of 'em.
-我能跟你聊聊吗 -可以
- Can I talk to you for a sec? - Yes, sir.
-锡德那边进行得如何 -一切顺利
- How's it goin' with Sid? - It's goin' pretty good.
前两天晚上还一起出去喝了几杯
Grabbed a couple beers the other night.
-早上好 -晚安
- Good morning. - Good night.
麦克 跟我上楼
Mike, upstairs now.
怎么了
What's up?
我在苏拉那里监视了一整晚
Me at Sulla's all night.
就这样
That's it?
我还有别的事要忙
I'm kind of in the middle of something.
没有查封苏拉 你真的是疯了
You're bat shit crazy for not shutting Sulla down.
苏拉是卡里托和锡德之间的唯一线索
Sulla's our only connection between Carlito and Sid.
布里格斯和查理正从两个不同方面接近锡德
Both Briggs and Charlie are working Sid from two angles,
所以你没必要留着苏拉
so you don't need another one.
我需要所有线索 何况苏拉是替卡里托工作
I need everything I can get, and Sulla works for Carlito.
你考虑过在不抓苏拉的情况下
Have you considered getting these girls out
把这些女孩救出来吗
without shutting Sulla down?
-怎么救 -把她们全部都买♥♥下来
- How? - Buy them. All of them.
买♥♥了一次就可以买♥♥第二次
He's taken your money once. He'll do it again.
那要花上百万...
That'll cost over a million dollars...
一百五十万
1.5 million.
一百五十万
1.5 million, huh?
我已经填了申请书 你只需要签字就行
I filled out the requisition. It just needs your signature.
一小时内填好 不然我揍你
File it within the hour, or I'm gonna hurt you.
性♥奴♥们
Sex slaves.
如果走私地道有用的话
So if the tunnels work,
我们怎么让墨西哥的索拉诺老爹上钩
how do we sell it to papa Solano in Mexico?
强尼会给我们搭线
Johnny's our way in.
他丢了卡里托这条线
He lost Carlito.
-我们还有那个女的 -露西娅
- We still got the girl. - Lucia?
她跟家族生意没关系
She's not about that life.
但她是索拉诺家的人
She's a Solano.
他可以利用她去接近她父亲
He could use her to get to the father.
你觉得他有可能说服她吗
Do you think he's in any position to talk her into it?
打给他就知道了
Call him and find out.
-你冷吗 -不冷
- You cold? - No.
你确定
You sure?
我发誓你深深吸引了我 宝贝
I swear you do things to me, babe.
你怎么了
What's wrong?
我爸爸让我回墨西哥家里去
My father wants me home with him in Mejico.
跟他说你和我在一起很安全
Tell him you're safe with me.
他听不进去的 强尼
He won't listen, Johnny.
那就别管你♥爸♥爸了
All right, forget your dad, then.
-不行 -我把你藏起来
- No. - I'll keep you hidden.
你了解卡里托
You know Carlito,
但我爸爸...他总是草菅人命
but my father... it's always death.
-别怕 -都是死亡流血 我受够了
- Okay. - Death and blood and I'm done.
-我受够墨西哥了 -好了 别这样
-Done with Mejico. - All right. Okay.
-我不想去 -我明白 我明白
- I don't want to go. - Okay. Okay, okay.
那就不去墨西哥了
So no Mexico, then.
你和我一起 我们会有办法的 好吗
Me and you... we'll figure it out, right?
有我在呢
I got you.
露西娅说她不会去墨西哥的
Lucia says she's not gonna go to Mexico.
她不会去的 她刚跟我说的
She won't do it. She just told me.
-你能让她改变主意吗 -不能
- Can you change her mind? - No.
她想和家里断绝关系 老兄
She's trying to cut ties, man.
她想摆脱那种生活 就成全她吧
She wants to get away from that life... let her do it.
好好回答问题 强尼
That's not the question, Johnny.
你能让她改变主意吗
Can you change her mind?
不能
No.
她不愿意一个人待在那样的家里
She doesn't want to be alone with that family.
你和她一起去
You'll be with her.
不好意思 你说什么
I'm sorry, what now?
凭你和露西娅以及卡里托之间的关系
Your relationship with Lucia and Carlito is ready-made
和他们父亲见面不是难事
for an introduction with their father.
才不是呢
It's not ready-made for nothing.
他们只是认识我而已
I'm just some dude they know.
你可是我们当中最棒的
剧集 | 恩赐之地(2013) | 导航列表