Mr. Holmes?
加伯先生现在可以见你们了
Mr. Garber will see you now.
如果我听懂了的话
So, if I'm following you,
你认为与伊莱·柯泰特的伦敦审判有关的四人
you think four people connected to Eli Kotite's trial in London,
包括柯泰特先生自己
including Mr. Kotite himself,
都是被一家政♥府♥机构谋杀的吗
have been murdered by a government agency?
照你这样表达 确实听起来很疯狂
Well, when you put it like that, it does sound quite mad.
还有其他的表达方式吗
Is there any other way to put it?
不 没有
No, there isn't.
抱歉
I'm sorry.
我不可能给你你要找的卷宗
There's no way I can give you the files you're looking for.
所有关于
Anything and everything we have
柯泰特先生的庭审材料
that pertains to Mr. Kotite's trial
都受代理人与委托人间的权益保护
is protected by attorney-client privilege.
他现在死了 而为他辩护的汤姆·桑德斯
He's dead now, as is the man who defended him,
你的同事 你在这家律所的合伙人也死了
Tom Saunders-- your colleague, your partner at this firm.
两个月前
Two months ago,
他的女儿发现他死在梅菲尔家中的厨房♥
his daughter found him in his kitchen in Mayfair
手上握枪 脑浆四溅
with a gun in his hand and his brains on the wall.
如果我们是对的 是别人扣下了扳机
Now, if we're right and someone else pulled the trigger,
你难道不想为他讨回正义吗
don't you want to see justice done on his behalf?
汤姆·桑德斯远不仅仅是我的同事
Tom Saunders was a hell of a lot more than my colleague, okay?
他是我的朋友
He was my friend.
但你的这套理论没有证据
But this theory of yours, you don't have any proof.
你没觉得这有点奇怪吗
You don't find it the least bit odd
有人挖开了其中一名被害人的坟墓
that someone dug up one of the victim's bodies
并在第二天放火烧了他的尸体
and set fire to it the other day?
其实我认为这非常奇怪
Actually, I find it incredibly odd.
那就给我们那些卷宗
Then give us the files we want.
我对天发誓
I swear to God,
如果汤姆没死 我会以为这都是他编出来的
if Tom weren't dead, I'd think he came up with all this.
此话怎讲
Now, what do you mean by that?
他是偏执型精神分♥裂♥患者
He was a paranoid schizophrenic.
我们的调查没发现这点
That didn't come up in any of our research.
当然没有
Well, of course it didn't.
这是律所的最高机密
It was a best kept secret at the firm.
当他按时吃药时
When he was on his meds,
他拥有世界上最优秀的法律头脑
he was one of the finest legal minds on the planet.
但当他没吃药时...
When he was off them...
就说他很容易爆发吧
well, let's just say he was prone to outbursts.
哪种爆发
What kind of outbursts?
咆哮 胡言乱语
Ranting, raving.
「俄♥国♥人在通过电视和我交谈」
"The Russians are talking to me through my television."
之类的
That sort of thing.
我告诉你们 当他不照顾自己时
I'm telling you, when he wasn't taking care of himself,
他什么事都干得出来
he was capable of anything.
包括把枪塞进嘴里
Including putting a gun in his mouth
并扣下扳机
and pulling the trigger.
对不起 我也想帮你
Sorry. I want to be helpful,
但赛扬起诉了很多案子
but Cy prosecuted so many cases.
柯泰特的审判很重要
The Kotite trial was big.
英国人♥民♥非常关注
People in England followed it very closely.
而他们是他们
And while that was them,
赛扬就是赛扬
Cy was Cy.
他不喜欢把工作带回家来
He didn't like to bring his work home with him.
那他有提过任何不寻常的事吗
Well, did he ever mention anything out of the ordinary?
据我能想到的 没有
To the best of my recollection, no.
但记住 赛扬是英国人
But remember, Cy was British.
就算是有一群野狗冲过法庭
A pack of wild dogs could've run right through the courtroom,
他也会一声不吭
and he might've kept it to himself.
你说他被杀的原因
You said you think he might have been killed
可能是他之前在法庭时
because of something he saw or heard
看到或听到了什么
around the courthouse back then.
不管是什么 你觉得有没有可能是
Whatever it was, do you think it might have happened
在审判过程遇到的
during the trial itself?
我是说诉讼当下 在法庭里
Uh, the proceedings, I mean. Inside the courtroom.
当然 有可能
Sure, it's possible.
有些东西你得看看
There's something you should see.
几年前 当我和赛扬第一次谈起
A few years ago, when Cy and I first started talking
关于退休的事时...
about retirement-- please--
他很焦虑不安
he was apprehensive.
他知道是时候了
He knew it was the right time,
但他担心自己会被无所事事逼疯
but he was worried that he'd go stir-crazy.
所以他打算写一本书
So he decided to write a book.
跳到关键的那天
Cut to the big day.
他摘下了出庭的假发 搬到了新泽西
He hangs up his wig, moves to New Jersey,
我们在这里安顿 而他惊奇地发现
we settle in here, and to his utter shock,
他居然喜欢退休生活
he likes retirement.
写书那事就吹了
Whole book thing falls away.
本来是想写怎么开始和终结辩论的
It was gonna be a "how to" about opening and closing arguments.
向正确的法官阐述正确的理论
Composing the right one for the right jury,
有效地表达出来
delivering it effectively.
他想把自己的经验写出来
He wanted to write from experience.
所以在他当检察官的最后几年
So, in his last few years as a prosecutor,
他开始将他所有的出庭场合
he started recording all of his court appearances
记录在微型磁带上
on microcassette.
这不太合法
It's not entirely legal,
如果你在思考这问题的话
in case you're wondering.
这是他起诉伊莱·柯泰特时的带子
These are the tapes of his prosecution of Eli Kotite.
你想听听吗
Would you like to listen to them?
我觉得 我觉得这个死了
I think... I think this one is dead.
事实上 他们都死了
Actually, they're all dead.
夏洛克用它们来重现犯罪现场
Sherlock uses that to recreate crime scenes.
阿奇玩的这个淹死在了浴缸里
This one Archie's playing with drowned in the bathtub.
厨房♥里这个是吃了砒霜
And this one in the kitchen dined on arsenic.
地板上那堆是玩偶的呕吐物
That mess on the floor is doll vomit.
夏洛克呢
Where's Sherlock?
他回警局了
He's gone back to the precinct
去拿他的工作材料
to get what he's working on.
出什么事了吗
Is there something wrong?
那东西你在哪找到的
Where did you get that from?
客房♥里的一个箱子里 怎么了
A trunk in the guest room. Why?
没什么
No reason.
只是有一半的可能
There's just, like, a 50/50 chance
那是个维多利亚时代的性玩具
that's a Victorian sex toy.
来吧 你得听听这个
Come on, you've got to hear this.
你将听到的下一个声音是汤姆·桑德斯
So the next voice you're gonna hear is Tom Saunders.
他是为伊莱·柯泰特辩护的律师
He's the attorney who defended Eli Kotite.
不 我反对 法官大人
No. I object, My Lord.
反对什么 桑德斯先生
To what, Mr. Saunders?
桑德斯先生 你说你反对
Mr. Saunders, you said you object.
-没错 反对一切 -反对一切
- I do, to all of it. - all of it?
这诉讼的缓慢进程就是其一
The snail's pace of these proceedings, for one thing.
我的客户 柯泰特先生
My client, Mr. Kotite,
是个大忙人 他不应受此待遇
is a busy man; he deserves better.
-桑德斯先生 -大人
- Mr. Saunders... - My Lord,
政♥府♥的这件案子里充满了
the government's case is packed to the gills
二手流言与传闻
with second hand whispers and hearsay.
如果他们知道该听谁的
That might be less objectionable
也许就不会引发如此异议了
if they had the first clue who to listen to.
也许那时候 他们就会知道中国宇航员
Maybe then, they would know about the Chinese astronauts
在通过手♥机♥监视我们
watching us through our phones;
他们就会知道你不能
they'd know you can't flush
将50磅的旋风炸♥药♥冲进加拉加斯最老的厕所
50 pounds of cyclonite down the oldest toilet in Caracas
还指望委内瑞拉的民♥主♥能幸存
and expect Venezuelan democracy to survive.
而至于你 大人 你可能会知道
And you yourself, My Lord, might know how much gold
吉萨金字塔下边埋了多少金子
is buried under the Great Pyramid of Giza
只要你肯仔细听听周围的声音...
if you would just listen to the voices that are all around...
我们今天和桑德斯的一个同事谈过
We spoke to a colleague of Saunders today.
他说桑德斯患有精神分♥裂♥症
He said that Saunders suffered from schizophrenia.
显然 录音这天他没吃药
剧集 | 福尔摩斯:基本演绎法 | 导航列表