跟预约克里格医生的时间重合了
as my appointment with Dr. Krieg.
她们就是要谈谈
They were just gonna talk over
一些新的治疗方案
new treatment options for me,
所以我就没去
so I didn't go.
我能问问你的诊断结果吗
Can I ask you about your diagnosis?
你可以问
You can ask.
我也希望我能告诉你
I just wish I could tell you.
他们最多只能得出
Mostly they call it
非特异性自身免疫性疾病的结论
non-specific autoimmune disorder.
我已经明白了 医生这么说的意思
Which, I've learned, is doctor-speak
就是「我们也不知道」
for "we have no idea".
我经常会关节痛
I have a lot of joint pain.
肌肉无力
My muscles are weak.
常年虚弱
I get sick a lot.
我真是「中头彩」了
I really hit the jackpot.
穆尔先生 你妻子去找克里格医生时
And, Mr. Moore, were you here
你是跟伊森一起待在这里吗
with Ethan while your wife went to Dr. Krieg's?
不 事实上我不住这里
Uh, no. I don't actually live here.
玛拉和我去年分居了
Marla and I split up last year.
我一听说就赶过来了
I-I came over as soon as I heard what happened.
那我得问问
Then I have to ask,
你能说说昨天下午4点到6点之间
can you account for your whereabouts
你在哪里吗
4:00 and 6:00 p.m. yesterday?
我在一个朋友家看里维埃拉杯
Yes, I was at a friend's watching the Riviera Cup.
高尔夫巡回赛 我会把他的号♥码给你
It's a golf tournament. I'll give you his number.
你前妻有疼痛的历史吗
Did your ex-wife have a history of pain?
有服用什么药物吗
Was she on any medications?
没有 为什么这么问
No. Why?
我们认为克里格医生开的是家黑药店
We think Dr. Krieg was operating a pill mill.
你知道这什么意思吗
Are you familiar with the term?
等等 你们认为她是毒贩子吗
Wait, you think she was a drug dealer?
我得说明一下 目前看来
To be clear, as of right now,
我们认为你妈妈只是在错误的时间
we just think your mom was in the wrong place
出现在了错误的地点
at the wrong time.
但如果她与克里格医生
But if she was involved in the other side
私底下的行当也有关的话
of Dr. Krieg's business,
尽早坦白可能会更有助于我们
getting it all out in the open
找出凶手
might help us find whoever did this.
不好意思 不可能
I'm sorry, no, no.
玛拉肯定与此无关
Marla wasn't involved in anything like that.
你想看的话可以四处搜查
Y-You can look around if you want,
去查查药柜
I mean, check the medicine cabinets.
肯定什么都没有
but I don't think you'll find anything.
我记得曾经在克里格医生的候诊室
I remember seeing this guy once...
见过一个人
in Dr. Krieg's waiting room.
几周前吧
It was a couple of weeks ago.
他年纪比我大
He was older than me.
大概20来岁
20s, maybe.
他状态很糟
He was in real bad shape.
不停颤抖 流汗
Shaking, sweating.
弓着身子 像胃痛一样
Hunched over, like he had a stomachache.
我当时只是以为他病了
I just thought he was sick.
现在你觉得他可能是一个出现
So now you're wondering if this was an addict
戒断反应的瘾君子
who was in withdrawal?
克里格医生让他离开
Well, Dr. Krieg told him to leave.
他就走了
And he did.
但他很生气
But he was angry.
我会去问问克里格医生的接待员
I'll check with Dr. Krieg's receptionist,
看看她是否知道这个病人是谁
see if she can tell us who that patient was.
与此同时 你能向警方素描专家
Meantime, you think you could describe him
描述一下他的长相吗
to a sketch artist?
我可以试试
I could try.
-这么早就来了 -怎么了 你累了吗 D
- That time already? - Why? You light, D?
才没有
Hell no.
一整天都是这样的
It's been like this all day.
我们得用些更大的袋子了
We're gonna have to start using bigger bags.
你不去拿吗
Ain't you gonna take it?
你看到那边那个大个子流浪汉了吗
You see that homie over there-- the big one?
他怎么了
What about him?
我发誓今早我在家门口见过他
Could have sworn I saw him outside my apartment this morning.
你觉得他是警♥察♥吗
You think he's Five-O?
你怎么看
What you think?
我觉得你多想了
I think you trippin'.
那哥们块头太大了
Brother's too big.
你没见过大块头警♥察♥吗
Never seen a big cop?
我一直都在提防警♥察♥
I'm looking for cops all the time.
我就是干这个的
It's what I do here.
我有敏锐的第六感
I got, like, a spidey sense.
那哥们不是警♥察♥
Dude's no cop.
一会再聊
We'll finish our business later.
-我能进来吗 -当然
- Can I come in? - Sure.
怎么了
Something the matter?
我被人跟踪了 一个大个子
I was being followed. A big dude.
我甩掉了他 但我...
I lost him, but I don't...
辛维尔 来认识下我的朋友 卢克
Shinwell, I'd like you to meet my friend Luc.
卢克 这是辛维尔
Luc, voici Shinwell.
卢克 辛苦你了
Luc, Merci pour ton
你做得很好
excellent travail et á trés bientôt.
-你今早找人跟踪我 -事实上
- You had me tailed this morning? - Actually,
他从昨晚就开始跟踪你了
he's been following you since last night.
被你发现并成功甩掉后
When you finally caught on and evaded him,
他打车过来了
he got a cab here.
你应该是走路来的吧
I'm assuming that you walked.
是 走了快五公里
I did, three miles out of my way.
马库斯来电
到底怎么回事
Tell me, what is this about?
华生说你想继续当线人
Watson said you want to continue your work as a C.I.
她觉得那很适合你
She thinks it suits you.
我不这么认为
I don't.
所以我强烈建议 趁你还活着赶紧脱身
So I urge you, quit while you're still alive.
我♥干♥什么跟你无关
What I do is none of your business.
我为你闯入了警♥察♥鉴定室
I infiltrated a police lab on your behalf.
我把你的指纹从武器上擦掉了
I wiped your fingerprints off a weapon,
我觉得我还是有立场说话的
I think that gives me plenty of skin in the game.
你最初来找华生的时候
When you first came to Watson, you said you wanted
你说你想让生活变好
to get your life on a better track,
为了成为可以和你女儿
in order to become the kind of person that you would consider
修复关系的那种人
worthy of reconnecting with your daughter, Chivonne.
作为一个线人应该算不上那种人吧
Operating as an informant is hardly that, is it?
在监狱的那段时间
You successfully distanced yourself from a gang
你成功地脱离了帮派
once before, in prison.
现在在监狱外 你应该再次脱离
So do it again, outside prison.
华生可以帮你
Watson could be there to help.
只要你开口
All you have to do is ask.
我会考虑的
I'll think on it.
我是马库斯
Hey, it's Marcus. Ballistics came back
受害者枪伤的弹道测试结果出来了
on the rounds removed from the victims.
和两年前一个抢劫案受害者
They match a slug pulled from
身上提取的子弹一样
the arm of a mugging victim two years ago.
抢劫者一直没被抓住
Mugger was never caught.
乔恩和我要去和受害者谈谈
Joan and I are gonna talk to the victim,
看他记得多少 猜你应该也想来
see what he remembers. Figured you'd want to join.
我在回家的路上
I was walking home to my apartment
然后有个人从背后抓住了我
and this guy grabs me from behind.
把我按在车上
Shoved me up against a car,
拿枪对着我的脸
sticks a gun in my face,
然后让我把钱包给他
and he said, give me your wallet.
我猜应该是我动作太慢了
I guess I took too long.
开枪射中了我这里
Shot me right here.
胳膊再也回不到以前的状态了
Arm's never been the same.
事发当晚
剧集 | 福尔摩斯:基本演绎法 | 导航列表