What do you mean, he "beat out the competition"?
很显然
Well, apparently,
他本来在和皇后区的某个竞争产业竞标
he was bidding against some competing property in Queens.
推进那处选址的人几小时前退出了竞标
The people pushing that site bowed out a few hours ago.
之后的竞标内森就赢得毫无悬念了
Nathan's been in overdrive ever since.
谢谢你的即时情报
Thanks for the update.
有什么想跟我分享一下的吗
Want to share it with the class?
当内森的前妻告诉我他那个项目的时候
When Nathan's ex told me about the project,
皇后区与新娱乐综合体失之交臂
她没提到他跟任何人有直接竞争关系
she did not mention he was in direct competition with anybody.
你看 他的选址在布鲁克林的卡纳西
Now, his site is in Canarsie, Brooklyn,
他在那里持有一块土地
on a piece of land that he owns.
据这篇报道所述
According to this article,
另外的那个竞标地不仅是在皇后区
the other proposal isn't just in Queens.
而且就在法拉盛
It's in Flushing.
克雷·菲尔德的恐吓并不是为了确保胜利果实
Cray Fielder's threats weren't about padding his legacy,
他是在确保他的荷包丰盈
they were about padding his wallet.
抱歉让你久等了
Apologies for keeping you waiting.
会议超时了
Our meeting ran late.
我已经在这待了有俩小时了
I've been here, like, two hours.
为什么带我来
W-why am I here?
你知道在19世纪初的新英格兰
Did you know that during the Great New England Vampire Panic
吸血鬼大恐慌期间
of the early 19th century,
佛蒙特州和罗德岛州的居民
citizens of Vermont and Rhode Island
改变了他们出门和回家的路线
altered their routes to and from their homes
为了远离公墓吗
to avoid going near cemeteries?
他们担心逝去的亲人
They were worried their deceased loved ones
会从墓地里钻出来袭击他们
would emerge from the graves and attack them.
什么
What?
类似的还有黄热病毒恐慌
Not unlike the yellow fever scare,
在1870年代席卷了美国南部
which took hold of the American South during the 1870s.
比如说密西西比州杰克逊市的居民
Citizens of Jackson, Mississippi, for example,
他们是如此害怕那种病毒
were so terrified of the virus
以致于他们用掘毁铁轨和火烧桥梁的方式
that they ripped up railroad tracks and burned bridges
来阻止潜在外来被感染者
to stop potentially infected outsiders
进入他们的城市
from entering their city.
我想说的是恐惧会影响到人文地理
My point is that fear affects human geography.
它会影响人们穿行城市的方式
It affects the way people move through cities and...
以及他们对要造访
the way they evaluate which places
和要避免前往的地点的评估
they'll visit and which they'll avoid.
但你已经知道了这点了
But you already know that--
这就是你和内森·里索几周前开始
it's the reason you and Nathan Resor started
在法拉盛安置炸♥弹♥的原因
setting off bombs in Flushing a few weeks ago.
我跟你们说了 我没有跟内森合谋
I told you, I'm not working with Nathan.
我们知道 你是在为他工作
We know. You were working for him.
之前你们一起在监狱的时候
When you were in prison together,
你告诉他你就是本森赫炸♥弹♥客
you told him you were the Bensonhurst Bomber.
原因不明 但现在已经不重要了
Not sure why, but it doesn't really matter now.
重要的是他是唯一
The important thing is he was the only one
知道你秘密的人
who knew your secret.
现在 他在卡纳西拥有的一小块地
Now, when a piece of land he owned in Canarsie became
成了一处娱乐中心的竞标地之一
one of two finalists for the site of an entertainment complex
价值数亿美元
worth hundreds of millions of dollars,
他决定要抢占优势
he decided he needed an edge.
他让你继续
He told you to resume your activities
作为本森赫炸♥弹♥客
as the Bensonhurst Bomber in the neighborhood
去法拉盛的竞争产业周围进行活动
that surrounded the competing property in Flushing.
接连发生的爆♥炸♥将给那里的潜在游客
The ensuing explosions would create bad press and fear
留下不好的印象 并带来恐慌
amongst the potential visitors to that location,
让那里的大楼成为市场噩梦
making building there a marketing nightmare.
"欢迎来购物 留下等着惨死吧"
"Come for the shopping. Stay for the fiery death."
想建娱乐中心的公♥司♥
The company looking to build the pavilion
将被迫选择内森在卡纳西的土地
would be forced to choose Nathan's land in Canarsie.
到时候他就能大赚一笔
When they did, he would make a fortune
而你也能得到分成
and you would get a cut.
希望起码能分你一半
I hope it was at least for half.
毕竟出力的都是你
I mean, you did all the work.
你们错了
You are wrong.
我炸东西是因为我必须如此
I blow stuff up because I have to,
因为我有病
because I am sick.
你想骗我们
You're attempting to lie to us
因为你觉得你的家人还能等着享受你的分成
because you still think that your family's in line for your share.
不行了 我们刚参加的会面
They're not. The meeting that we were just at,
对方是一个叫"莱特豪斯娱乐"的公♥司♥
it was with a company called Lighthouse Amusements.
就是他们要在内森的土地上
They're the ones building the entertainment complex
修建娱乐中心
on Nathan's land.
或者说之前是
Or they were.
今早我们跟他们会面 解释了你们的阴谋
When we sat down with them this morning and explained your plot,
他们让合约作废了
they voided the contract with him.
项目将无限延期
The project's been put on indefinite hold.
你骗人
You're lying.
莱特豪斯的人很好 愿意提供
The people at Lighthouse were kind enough to provide
作废合同的副本
copies of the voided contract.
给 请自便
So there you are. Help yourself.
不会有报酬了 菲尔德先生
There's no payday coming, Mr. Fielder.
不会有钱给你或你的家人
There's no money for you or your family.
结束了
It's over.
帮帮你自己 指认内森吧
Do yourself a favor-- give us Nathan.
我们没理由阻止你们在牢里重聚
There's really no reason you can't be reunited behind bars.
身处惩罚事业中 今天真是好日子啊
Good day to be in the punishment business,
不是吗
wouldn't you agree?
应该是超级好日子
Great day, actually.
对了 那天你说的话完全不会惹到我
Nothing you said the other day upset me, by the way--
正相反
quite the opposite.
很高兴知道你到底在想什么
Good to know what's been on your mind.
谢谢你这么说
I appreciate that.
有研究表明他俩一直没机会
There are studies that say those two never had a chance.
司法统♥计♥局♥估算出 2005年释放的
The Bureau of Justice Statistics estimates that nearly two-thirds
四十多万名犯人中 有三分之二
of the 405,000 prisoners released in 2005
在三年内就因新的罪名再次被捕
were arrested for a new crime within three years.
有将近四分之三的人在五年内
Approximately three-quarters of them were arrested
再次被捕
within five years.
即便是这样一个监狱友好的国家
Staggering recidivism rates,
这种再犯率也有些惊人了
even for a country as jail-happy as this one.
你跟我说这些干什么
Why are you telling me this?
我只是注意到重新进入社会绝非易事
I'm merely observing that reentry into society is no mean feat.
对于真正的恶魔 重回监狱
For the truly evil, the path back to prison
就跟太阳从东方升起一样无法避免
is as inevitable as the sun rising in the east.
但对其他人来说
But for the others...
他们有的人只是需要一些帮助
some of them just need a little help.
对吗
Right?
谁啊
Who's there?
乔恩
Joan.
你好啊 医生
Hey, Doc.
你怎么来了
what are you doing here?
我只是在想你那天问我的事
I was just thinking about what you asked me
关于如何转变
the other day about how to change.
我觉得答案就是让人帮你
I think the answer is to let people help you.
如果你有空 我们可以去走走
If you're free, I thought we could go for a walk,
也许聊聊你现在适应得怎么样
maybe talk about how you're set up here.
好啊
Yeah.
我去拿外套
Just let me get my coat.
剧集 | 福尔摩斯:基本演绎法 | 导航列表