求你们了
Please.
我们和朗达的邻居聊过了
Ok, so we spoke to Rhonda's neighbors,
他们印证了人们对之前的受害者的看法
and they echo what people said about the previous victims--
安静 人人喜欢
Quiet and well liked.
她的工作很普通
Yeah, she worked a normal job,
政♥治♥中立
middle-of-the-road politics,
不参与任何有争议的活动
not involved in any controversial causes.
我们的受害者们没有共同的
Ok, so we have no obvious shared ideology among the victims
可能会激怒嫌犯的意识形态
that might have angered our unsub.
或许是他特有的内在意识形态
Well, maybe it's an internal ideology unique to him.
她们触碰的底线只有他自己能理解
You know, they crossed some line only he understands.
对于投弹者来说 这太罕见了
It's rare with bombers,
或许杀手是随机选择受害者的
but maybe our killer's choosing his victims randomly.
小洁说朗达有个前男友 我们之前在调查
JJ said Rhonda had an ex we were looking at.
调查完了 很清白 不在场证明充分
Looked at and cleared. Solid alibi.
况且他没有动机谋杀另外两名受害者
And he had no motive to kill the other two victims.
所以我们又回到了原点
So we're back to square one.
里德正在做地理侧写
Reid's working up a geo profile,
但现在来看 我们只能猜测
but for now, it's anyone's guess
嫌犯下一个目标是谁了
where our unsub will strike next.
看起来这和传统的地理侧写不太一样
So it looks like this resists traditional geo profiling.
攻击位置通常为从一个中心
Attack sites are often like spokes
发射出的几条线 像辐条一样 但这次不是这样的
emanating from a single hub, but that isn't the case here.
更随机 更漫无目标
It's more random, scattershot.
我觉得嫌犯的住所
I think the unsub lives in
遍布在全国各地
a different part of the country altogether.
或许这就是他不情愿寄包裹的原因
That might be why he's reluctant to mail his packages.
他格格不入
He's out of his element.
他还有虐待狂倾向
He's also sadistic.
他想亲眼看着受害者死亡
He wants to watch his victims die with his own eyes.
探员
Agents?
我去邮局把朗达的邮件取了出来
I went to the post office to pick up Rhonda's mail,
然后...
And...
最深切的同情
"您一定要出席朗达·柯克曼的葬礼
"Your presence is requested at the funeral of Rhonda Kirkman.
接下来会上演有趣的游戏"
Fun and games to follow."
这个也在信封里
This was enclosed.
我们联♥系♥了头两名爆♥炸♥遇难受害者的家属
We contacted the family members of the first two bombing victims.
被害人死后 他们也在死者信箱里找到了葬礼通知
They found posthumous funeral notices in the mail as well.
内容一样吗
Same message?
"接下来会上演有趣的游戏"
"Fun and games to follow."
希望这不过是一种嘲讽
Well, let's just hope it's a taunt
而不是对即将发生的事情的警告
and not a warning of things to come.
马特 家里的情况怎么样
Matt, how are things going on the home front?
目前还好
So far so good.
米其林级别的饭做得怎么样
And how'd that Michelin-starred meal pan out?
意大利辣香肠和芝士总归差不了
Well, it's hard to go wrong with pepperoni and cheese.
我又仔细看了一下朗达·柯克曼家
So listen, I took another look at the evidence
犯罪现场的取证
from the Rhonda Kirkman crime scene.
虽然设备的尺寸
And while the dimensions of
跟之前的炸♥弹♥看上去没什么不同
the device look the same as the previous bombs--
长宽高都差不多
Height, width, and length--
但实际的爆♥炸♥半径却几乎缩小了一半
The actual blast radius had diminished by almost half.
关键是 我没发现有什么拒爆的因素
The thing is, I'm not seeing anything that suggests a misfire.
所以他是故意降低炸♥弹♥威力的
So he deliberately made the bomb less powerful?
而且降低致命度
And less deadly.
前两个炸♥弹♥的弹片很厉害
The shrapnel from the first two bombs were nasty--
图钉 剃刀 钉子
Thumbtacks, razors, nails--
但是给朗达的炸♥弹♥里面全是钢珠球
But Rhonda's bomb was filled with ball bearings,
更小 有点像气♥枪♥子弹
small ones, like BB gun pellets.
提高了朗达和索菲娅幸存的几率
Increasing the chance that Rhonda and Sophia would survive.
除了延长创伤外 我想不出他这么做的原因
I don't know why he'd do this except to prolong the trauma.
如果他们不能活下来就不能活受罪 谢谢 马特
If they don't survive, how can they suffer? Thanks, Matt.
从这往南一小时车程的地方又发生了一起爆♥炸♥案
Another bomb just went off about an hour south of here.
一人身亡 酒精烟草和枪♥支♥管理局已到场
One confirmed fatality. ATF is on site.
似乎是嫌犯干的
It looks like our guy.
连续几天的不断攻击 他加速了
Back-to-back attacks on consecutive days. He's accelerating.
执法部门给他的压力很大
Law enforcement's breathing down his neck.
他一定意识到自己搞破坏的机会越来越渺茫了
He must know his window to wreak havoc is closing.
显然嫌犯又重返战场了
Apparently our unsub's back in the saddle.
这次的爆♥炸♥都是辛烷
This blast was full octane,
无论他在朗达·柯克曼案遇到了什么小问题
So whatever the hiccup was with Rhonda Kirkman,
他都解决了
he fixed it.
现在怎么不笑了
Not laughing now, are you?
不好笑了吗
Not so funny, huh?
我没听见你的笑声
I don't hear you laughing.
有什么好笑的
What's so funny?
住手 不
Stop! No!
妈妈
Mom!
救救我
Help me!
好吧
Ok.
加西亚还是找不出受害者之间的关联
Garcia still can't find a link between the victims.
也许我们的思路不对
Maybe we're looking in the wrong place.
你有什么想法
What are you thinking?
给已经被他杀掉的人发葬礼通知
There's no logic in sending funeral notices
一点都说不通
to people he already killed.
我认为是发给别人的
I think they were meant for somebody else.
这就是加西亚一无所获的原因
That's why Garcia's coming up empty.
不是受害者之间存在关联
The connection here isn't among the victims,
而是受害者的至亲之间
but in the pool of surviving loved ones.
正是
Exactly.
几小时前 警方响应了
Couple of hours ago, police responded
米灵顿的一起噪音投诉
to a noise complaint in Millington,
离这大概十六公里
About 10 miles north of here.
他们在田野里发现了一间被炸毁的小屋
They found a blown-up shed in a field.
里面有一具男性尸体
There was a male cadaver inside.
我只是想看看那张无比英俊的脸
I just wanted to see that stunningly handsome face
欣赏一下那宽阔挺拔的肩膀
and admire those broad, squared off shoulders.
不行
No.
什么不行
No what?
你不可以起床活动
No, you can't get up and move around
五分钟也不行
for just 5 minutes.
好吧
Fine.
桌游玩得怎么样了
How's the board game going?
太费力了
Labor intensive.
对于新手来说 说明都是泰语的
For starters, the instructions are in Thai.
然后骰子都是空白的小立方体
Then the dice turned out just to be blank cubes
需要自己动手把点点粘上去
that you have to lick and stick dots on by hand.
-不是吧 -我们花了半个小时才弄好
- You're kidding. - No, and it took us half an hour,
结果第一次扔骰子
then the very first roll,
就全都掉光了
they just fluttered off like confetti.
杰克正试着用笔在上面画点点
So now Jake's trying to draw them on with a pen,
但是墨水也会掉
but the ink won't stick.
还有别的事情让你烦心
Something else is bothering you.
田纳西有一个小女孩
We have a little girl in Tennessee
正在和死神作斗争
who's fighting for her life.
有时候我希望自己能...
Sometimes I wish I could just...
打个响指让世上所有的坏事
snap my fingers and make all the bad
都烟消云散
in the world go away.
爸爸
Dad! Oh!
他们叫我了
They're playing my song.
我爱你
I love you.
现在过去给他们看看
Now go out there and show them
经典玩法是怎么玩的
how to do it old school.
好的
Ok.
遵命
Will do.
你干什么了
What did you do?
我什么都没干
I didn't do anything!
好了
Ok.
没事吧 爸爸
Is everything ok, dad?
没事 一切正常 儿子
剧集 | 犯罪心理 | 导航列表