现在有什么信息
What do we know?
没什么
Not much.
能被证实的就更少了
And can prove even less.
好吧 先不管证据
All right, forget about proof for a second.
说说对这个家伙怎么看
What do we think about this guy?
我们觉得他是个混♥蛋♥
Well, we think he's a jerk.
但也觉得他是内克斯贩毒集团的内线
But we also think he's a mole for the Nexus cartel.
直到他们出钱悬赏他的人头
Until they put a price on his head.
是 他现在进退两难
Yeah, now he's in limbo.
坏人想让他死
Bad guys want him dead.
好人想让他坐牢
Good guys want him behind bars.
那种处境的人需要逃生计划
A man in that position needs an escape plan.
人间蒸发可不便宜
And disappearing isn't cheap.
这就说得通
That could actually explain
他和生日劫案的关系了
his connection to the birthday heist.
他需要钱 所以雇贼干脏活
He needs cash, so he hires thieves to do his dirty work.
如果内克斯用那辆货车运黑钱...
And if Nexus used that truck to move their money...
拉罗什肯定会有内♥幕♥消息
Laroche would have the inside scoop.
他能精准知道抢劫的时机和地点
He knew exactly when and where to hit 'em.
所以 他现在已经在飞往巴巴多斯的航♥班♥上了
So, does that mean he's already on a flight to Barbados?
那我们马上锁他的护照
Well, then we flag his passport.
我们什么都不能做
Except we can't sneeze in his direction
除非找到实锤证据
without solid evidence.
所以我们能做什么
So what can we do?
继续挖
Keep digging.
就当麦基的饭碗全靠这案子了
Like McGee's job depends on it.
感谢配合 麦基探员
I appreciate your time, Agent McGee.
先从简单的开始
Let's start simple.
你知道为什么副处长拉罗什
Do you know why Deputy Director Laroche
投诉你吗
filed a complaint against you?
不知道
No.
那你对副处长拉罗什有意见吗
And do you have anything against Deputy Director Laroche?
不针对他个人
Not personally.
工作上呢
Professionally?
我觉得他隐瞒了些事
I think he's hiding something.
我猜是违法的事
Something unlawful, I presume.
具体是什么
Any idea what that may be?
我知道你想干嘛
I know what you're doing.
你想我胡乱指控自毁声誉
You want me to discredit myself with wild accusations.
我只想要真♥相♥
I simply want the truth.
我的团队自会查明真♥相♥
Well, my team will find the truth.
信任团队
Faith in your team.
我尊重这点
I can respect that.
但现在
But right now...
这里只有你和我
it's just you and me in a room.
真♥相♥是
Here's the truth.
我三天没睡了
I haven't slept in three nights.
好吧 实际是四天 如果不算
Okay, four actually, if you don't count the time
我被车撞晕的时间
I spent unconscious after getting hit by a truck.
所以别废话了
So let's cut the crap.
好吗
All right?
我们都明白是怎么回事
We both know what this is.
这是项独♥立♥调查
This is an independent investigation.
不
No.
这是陷害
This is a setup.
是场博弈 拉罗什把你
This is a game, and Laroche is using you
当棋子
as his pawn.
麦基探员 这是你的正式口供吗
Is that your official statement, Agent McGee?
对 我想是这样
Yeah. I guess it is.
既然如此
In that case...
轮到我了
...my turn.
你找我
You rang?
我发了两次短♥信♥
I texted. Twice.
第二次全是大写
The second was in all caps.
主要是因为这个
Mostly because of this.
锁定生日劫匪的
After we ID'd our birthday bandit's
一次性手♥机♥后 我拿到了他的短♥信♥搜查令
burner phone, I got a warrant for his text messages.
两个劫匪间的短♥信♥
Messages between our two robbers.
现在 我来扮演劫匪小克里斯平·谢克
Okay, so I will be playing the part of Crispin Shaker Jr.
尼克 你扮他的同伙杰森·米克斯
Nick, you be Jason Meeks, his partner.
行吧 尽量跟上 我们开始
Okay? Try to keep up. Here we go.
"计划有变
"Change of plans.
交易完成前不要交货"
No drop until he makes the trade."
"今晚见他 我会说清楚"
"Meeting him tonight. I will make that clear."
"他想要分红 就先付钱"
"He wants his cut, he pays up."
拜托 伙计
Aw, come on, man.
他们明显在说拉罗什
They're talking about Laroche.
说明拉罗什还没拿到赃款
Which means Laroche doesn't have the stolen cash yet.
"交易完成前不要交货"
"No drop until he makes the trade."
拉罗什能交易什么
What does Laroche have to trade?
不知道
No idea.
但显然他不满新交易
But clearly he didn't like the new deal terms
直接用子弹谈判了
and negotiated with a bullet.
能证明吗
Can we prove it?
这部分有点难
That part might be tricky.
噢 出现了转机
Ooh, but this should help.
那个过世盗贼的手♥机♥刚开机了
Our dead thief's phone just turned on
- 在岩溪公园 - 这就去
- in Rock Creek Park. - On it.
噢 赶巧了
Oh, perfect timing.
其实我和帕克正要...
Oh, well, actually, uh, Parker and I were...
这事关你们两位
This concerns you both.
鉴于托雷斯
Since Agents Torres
和奈特探员决定暂缓离婚...
and Knight decided to delay their annulment...
只是暂时
Temporarily.
根据海调处政策
...per NCIS policy,
其中一人必须调岗
one of them needs to be reassigned.
调岗吗
Reassigned?
调去哪儿
Reassigned to where?
这由你们上司决定
Well, that's up to your superiors.
但已婚探员不得
But married agents can't serve
服务同一重大案件应急小组
on the same Major Case Response Team.
抱歉
I'm sorry.
保险规定
Insurance reasons.
我来决定 还是你们来
Do I need to decide, or should you?
你的行为已说明一切
Your actions speak for themselves.
去年十月 你无故调取
Last October, you needlessly pulled
副处长拉罗什的人事档案
Deputy Director Laroche's personnel records.
不 我调档案
No, I pulled records
是因为有名海调处卧底探员身份暴露
because an undercover NCIS agent had been made.
而唯一知情人就是拉罗什
And the only one who had access to that op was Laroche.
十一月到十二月
November and December.
你黑进海调处系统
You hacked the NCIS system to alert you
- 设置副处长的门禁卡使用警报 - 不
- every time the deputy director used his key card. - No.
海调处使用的是
NCIS uses a federated access system
政♥府♥通用凭证系统
with government-wide credentialing.
我有权限调取在职人员日志
I have clearance to pull logs on active personnel.
上个月你未经许可
Last month you entered
进入副处长家中的办公室
the deputy director's home office without permission.
再次澄清 我是受邀去他家
Again, no, I was a guest in his house.
我只是找厕所
I-I was simply looking for the bathroom.
你觉得厕所在他办公桌里吗
Did you think the bathroom was in his desk?
他藏摄像头的水平倒是一流
He did a really good job hiding those cameras.
看来你给不出合理解释了
I'll take that to mean you're out of easy explanations.
那就听听我的结论
Let me offer mine.
你的行为已经构成惯常模式
This behavior establishes a pattern.
调取机密记录
Accessing classified records.
跟踪高层官员
Tracking a senior official.
私闯宅邸
Trespassing in his home.
没有正当理由的话
Absent of just cause,
这分明就是职场妒忌
this looks like professional jealousy.
剧集 | 海军罪案调查处(2003) | 导航列表