剧集 | 融和不容易 | 导航列表
就是那个 我们来看《霹雳舞》
Oh, uh, right there. Let's watch "Breakin'".
《霹雳舞》
Uh... "Breakin'"?
霹雳舞 1984年 经典舞蹈电影
-没有"蹈"字吗 -没有
- No "G"? - Nope.
不适合我 花♥花♥公♥子♥
Not for me, playboy.
自从我在"粘头续尾"中没接上来"鬼步舞"之后
I've been out of the "N" -apostrophe game
我就再也不看和"蹈"字相关的了
ever since I got burned on "Trippin'."
这个电影里有个穿紧身衣的白人女孩
This movie has a white girl with a leotard?
让我猜猜
Let me guess...
她找到了力量来拯救霹雳舞
She finds strength to save break dancing?
不是
No!
当年很多人买♥♥电子管电视来看这部电影
但她拯救了电子管
She actually saves the Radiotron.
"推动才能流行 摇滚才能控制
"Push it to pop it! Rock it to lock it!
霹雳才能..."
Break it to make..."
这是什么
Yo, what is this?
闭上嘴 坐下
Shut up and sit down!
你们这些异教♥徒♥
All of you are heathens!
你们不许评价《霹雳舞》
And don't you dare talk about "Breakin'"!
它是经典
It is a classic.
它以尚格·云顿的舞蹈风格为特色
And it features the dance stylings of Jean-Claude Van Damme.
比利时动作巨星
鲍 帮我说说 拜托宝贝
Bow, help me out, babe, please.
他们在讨论《霹雳舞》
They're talking about "Breakin'."
我没看过
Well, I haven't seen it.
你刚才说什么
What did you just say?
我没看过
I haven't seen it.
-这也是我刚听到的 -没错
- That's what I thought you just said. - Yeah.
这是《霹雳舞》 鲍
It's "Breakin'," Bow.
《霹雳舞》
"Breakin'"!
《霹雳舞2 一起机械舞》的前传
The precursor to "Breakin' 2: Electric Boogaloo"?!
我没看过 抱歉
I haven't. I'm sorry.
你不必为此感到抱歉 妈
You don't have to be sorry about this, Mom.
闭嘴
Shut up!
-她确实要感到抱歉 -难以置信
- She does need to be sorry. - Unbelievable.
我对天发誓
I swear to God,
马上就会变成我和你的战争
it's gonna be me and you, man, soon.
我能感受到
I feel it.
我也感受到了
I do, too.
感受到了
I do, too.
好了好了
Okay, okay, okay, okay!
够了 二位 没什么大不了的
Hey, enough, guys, what's the big deal?
在公社的时候 我看不了电影
You know I didn't have movies on the commune.
-这说得通了 -是啊
- That totally makes sense. - Oh, yeah.
没错
That's right.
-并不是 完全说不通 -说得通
- No, it's not. Nothing makes sense. - Yes, it does.
关于你童年的所有事完全都说不通
Nothing you ever say about your childhood makes sense.
你在一个邪教中长大
You grew up in a cult.
我能遇见你真是神奇
It's amazing I ever met you.
如果长老们没有被逮捕的话
Well, we actually wouldn't have ever met
我们不会遇见
if the elders hadn't gotten arrested.
等等 你说什么
Hold up. Wait. What?
他们没有被逮捕
Well, they didn't get arrested.
他们是被扣留了
They got, um, detained...
三到五年吧
for... three to five years.
-什么 -什么
- What? - What?
纪录片比我解释得更好
You know what? The documentary explains it a lot better.
马上会在网上播出 你们可以看到
Just came out on Netflix. You can see it.
你是如何♥平♥平安安长大成人的
How did you ever survive your childhood?
尽管我的丈夫对电影 牛仔裤裁边
Although my husband had bad taste in movies,
以及牛排的温度有着很烂的癖好
flattering jean cuts, and steak temperatures...
虽然我从没承认过
and although I'd never admit this out loud...
但他的问题很正确
his question was fair.
我的童年一点也不平凡
My childhood was anything but normal.
虽然一点也不"平凡"
But as not "normal" as it was,
但我绝不后悔
I wouldn't take it back for anything.
因为它造就了今天的我
Because it made me the woman I am today.
在1985年夏天
In the summer of 1985,
我12岁 我的生活从此改变了
I was 12 years old, and my life changed forever.
我 罗纳德·里根 庄严宣誓...
I, Ronald Reagan, do solemnly swear...
正如你们所见 当全世界都在关注
You see, while the rest of the world
里根第二任期的宣誓仪式
was inaugurating Reagan into his second term
担心艾滋病 饥荒以及可♥卡♥因♥吸食泛滥
and worrying about AIDS, famine, and the crack epidemic,
我和我的家人住在一个公社里
I was living with my family on a commune.
外部世界的矛盾
The problems of the outside world
距离我们不分高低贵贱的嬉皮乌托邦
seemed to be, like, a million miles away
像是远在两千公里以外
from our hippie, judgment-free utopia
在这里爱统治一切
where love ruled all.
我们一起吃饭
We ate together...
一起祈祷
prayed together...
甚至一起睡觉
and even slept together.
这里没有种族主义 没有性别歧视
There was no racism, no sexism,
人人都是平等的
and everyone was truly equal.
如果你当时问我
If you would've asked me at the time,
我会告诉你 那里棒极了
I would've told you it was perfect.
但政♥府♥会告诉你
But the government would've told you
我们是一个激进的邪教
we were a radicalized cult
违反了47条烟酒火管理局的规定
in violation of over 47 ATF regulations.
如果我不应该有三个老婆
If I'm not supposed to have three wives...
在1985年的夏天 我12岁
In the summer of 1985, I was 12 years old,
我的生活从此改变了
and my life changed forever.
似乎是一夜之间
In what seemed like overnight,
和谐的小社会分崩离析
my peaceful little world had been taken away.
我的父母说我们要搬到一个新社区
My parents said we were moving to a new community,
但就我看来
but from what I could see,
那里可真的不像"社区"
there was nothing communal about it.
我记得那里的人都是一群
All I remember seeing was rotund people
躲在窗帘后面的肥猪
hidden behind curtains,
把他们自己关在家里
locked away in their own little brown boxes.
我不知道其他人的家里是什么样子
I didn't know what anyone else's house looked like,
但我记得第一次走进
but I remember walking into my grandpap's rental house
我爷爷的出租♥房♥♥的时候
for the first time
我感觉像是踏入了另一颗星球
and feeling like I was on a whole other planet.
而我不是唯一一个
And I wasn't the only one.
我觉得我弟弟约翰 把所有事情
I think my little brother, Johan, who looked at everything
都看作是一次伟大的 神奇的冒险
like one, great, big, magical adventure.
-在前三个月里 -快来
- Slept next to the toilet - Come on!
他都睡在厕所旁边
for the first three months we lived there.
这些东西都去哪里了
Whoa. Where does it all go?
我打赌这是另一个维度的入口
Bet you it's a portal to another dimension.
那我们说好了
Welp, guess that's settled.
千万别用这东西
Never using that thing.
我觉得我的妹妹圣莫尼卡
I think my little sister, Santamonica,
当时五岁左右 但尽管这样
was around 5 at the time, but even then,
她仍像一个离了三次婚
she complained like a woman with no kids
还没孩子的妇女一样抱怨
on her third divorce...
有趣的是 她最后还真成了这样的人
which, interestingly enough, she would eventually become.
放松 圣莫 这很安全
Relax, Santi. It's safe.
那你用呗
Then you use it.
我要去用尿不湿了
I'm going back to diapers.
我的肠子告诉我 我们会死在这里
My gut tells me we're gonna die here.
冷静 没人会死
Calm down. Nobody's dying anywhere.
所以你现在知道了
Oh, so now you know
我们什么时候 会在那里死去吗
when and where we're all gonna die?
快来 孩子们
Come on, kids!
肠蠕动让我们很难受
This move was stressing us out.
-我们希望父母能给我们答案 -好了
- We were hoping our parents had some answers. - All right.
孩子们 没什么大事 但我和你妈妈
So, uh, kids, no biggie, but your mother and I,
想给你们来个非正式的说唱表演
we just wanted to have a little informal rap session.
既然是非正式的
If it's so informal,
你为什么拿着说话棒
then why do you have the talking stick?
这个问题很好
剧集 | 融和不容易 | 导航列表