剧集 | 西镇警魂(2012) | 导航列表
我永远无法理解曲棍球
Hockey's a thing I'll never understand.
谁能解释一下
I mean, uh, who can explain that, uh,
两条线越位 越线规则
two-line offside, uh, pass rule, right?
作为一个基本和酒吧斗殴差不多的运动
I mean, for a sport that's basically a bar fight, you know,
曲棍球的规则也太多了 小维
hockey's got a ton of rules, Vic.
还有那个球
Then there's the puck.
动得也太快了
You know, that thing moves so fast,
真不知道他们都是怎么追上去的
I don't know how anybody follows it.
警长 你什么时候到
Sheriff, your ETA?
把手放下
Here. Keep your hand on there.
放那边 快点
Right there. Come on.
没错 放好
That's it, right there.
等一下
Just for a sec.
好的 小维
Okay, Vic. Okay.
刚过92号♥县道 还有十分钟
I'm just past County 92, ten minutes away.
收到
Copy.
坚持住 小维
Come on, Vic.
坚持住 拜托
You stay with me. Come on.
拜托 拜托 小维
Come on. Come on, Vic.
拜托 小维 坚持住
Come on, Vic. You stay with me.
拜托 还有什么
Come on. What else, huh?
我想想
Let me see, uh...
我知道了
I know.
你记得《班战斯的海盗》的吗
You remember The Pirates of Penzance?
我就是那个现代上将的缩影
Um, I am the very model of a modern major-general.
我知道
I have, uh,
植物 动物和矿物的信息
information vegetable, animal and mineral.
我知道英国历代国王
I know the kings of England.
我能引古博今
I quote the fights historical...
从马拉松之战到滑铁卢之役
from Marathon to Waterloo,
按照顺序排列
in order categorical.
小维
Hey, Vic!
醒一醒
Come back to me!
拜托 你听得到吗
Come on. You hear me?
拜托 小维 说说话 小维
Come on, Vic. Say something, Vic.
拜托
Come on.
沃特
Walt.
别说了
Stop talking.
我扶你 小维
I got you, Vic.
快点
Come on!
-她情况怎么样 -她还有意识
- What's her condition? - She's still conscious.
出血还是很严重
Still bleeding pretty heavy.
-枪伤在哪里 -大腿
- Where are they at? - Yeah, yeah, upper thigh.
-得先转移 医生 -我去准备手术台
- We got to move it, Doc. - Let's get the table prepped.
还有脉搏
I got a pulse.
没事的 小维
It's gonna be okay, Vic.
医生
Hey, Doc.
她怀孕了
She's pregnant.
西镇警魂
第六季第四集
急救
沃特 我尽快赶来了
Hey. Walt. I got here as fast as I could.
她怎么样 小维怎么样了
How is she? How's Vic?
我要你看好她 保护好她
I asked you to watch her and keep her safe!
我尽力了 她把我骗开
I tried, okay? She tricked me.
我去查看她的房♥车 她开走了我的车
I went in to check her RV, and she took my car!
-你就这么让她开走了 -不
- And you just let her drive away? - No!
我联♥系♥了警局 但是露比找不到你
I called the station, but Ruby couldn't find you,
我只能通过报♥警♥电♥话♥来了解情况
and I had to figure everything out on the police scanner.
拜托
Please.
警长
Sheriff.
莫雷蒂警官手术做好了 我要和你谈谈
Deputy Moretti's out of surgery. I need to talk to you.
犯罪现场全是...
...were all over the crime scene.
法警将钱斯的尸体送去尸检了
And, uh, Marshals took Chance's body for the autopsy report,
所以我们不用担心
so we don't have to worry about that.
他们想让你和小维
Uh, they're gonna want statements
做关于枪击的陈述
about the shooting from you and Vic,
等她醒过来
when she wakes up.
没我允许 谁都不准和小维说话
Nobody talks to Vic until I say so.
好吧
Um, okay.
法警要你和小维
Um, the Marshals are gonna want you and Vic
上交♥配♥枪做弹道检查
to hand over your sidearms for the ballistics report.
好
Fine.
当然了 媒体肯定都很想知道
And, of course, the press is going crazy
谁打死了钱斯·吉尔伯特
about who shot Chance Gilbert.
我们不会谈及调查中的案子
We don't talk about ongoing investigations.
我是这么告诉他们的 但是你也知道记者
Yeah, that's what I told them, but you know reporters.
今晚很漫长
Look, it's been a rough night,
但好消息是 小维会撑过来
but the good news is that Vic's gonna make it.
你们俩是
And you guys are, like,
解决联邦逃犯的大英雄
heroes for taking down a federal fugitive.
沃特 你还是回家休息一下吧
Anyway, Walt, why don't you go home, get some rest?
等她醒来 我就打给你
I'll call you as soon as she wakes up.
我哪儿也不去
I'm not going anywhere.
那你得吃点东西
Okay, well, you got to eat something.
我带了个早餐三明治
Got a breakfast sandwich here.
现在可能冷了 但是...
It's probably cold by now, but...
我去大厅加热一小会
it'll just take me a second to nuke it down the hall.
放那里吧
Just leave it.
好
Okay.
谢谢你 弗格
Thanks, Ferg.
有什么需要就叫我
Call me if you need anything.
好
Yeah.
我知道你现在要操心更重要的事
I know that you have much bigger things on your mind right now,
但是我妈妈
but it's about my mom.
我刚接到警♥察♥的电♥话♥
Um, I just got a call from the police.
等等 我就是警♥察♥
Wait. I am the police.
整个部门都在这个大楼里
The entire department's in the building right now,
那是谁打给你的
so... who called you?
你先别过来
Why don't you hang back for a second?
-早上好 马赛厄斯 -早上好
- Morning, Mathias. - Morning.
你抓了一名叫贝弗莉·乔伊斯的女士
I understand you have a Mrs. Beverly Joyce in custody.
不算是
Not exactly.
她女儿认为 她被你羁押了
Oh, her daughter thought, uh, she'd been detained.
她要我来把事情解决清楚
She asked me to come and smooth things over.
她女儿是...我的朋友
The daughter's a... friend of mine.
你朋友的妈妈想抢赌场
Well, your friend's mom tried to rob the casino.
别这样 我相信她不是...
Come on, now. I'm sure that's not what she was--
一名白人老妇在21点牌桌上输了个精光
An older white woman goes belly-up on a blackjack hand,
然后开始大叫
starts screaming her head off,
骂庄家 原话是"印第安马屁精"
calls the dealer a, quote, "Indian giver,"
然后把所有的筹码往自己包里扫
then scoops all of her chips into her purse
然后开始跑
and your person takes off running.
乔伊斯太太现在在哪里
Where's Mrs. Joyce now?
被关在车里
Locked in a car.
-停车场吗 -不
- In the parking lot? - Nope.
就在那里
Right there.
大转盘的头奖
Grand prize on the Big Wheel.
好吧
Okay.
听着 我知道这里不归我管
Listen, um, I know this isn't my, uh, jurisdiction,
但如果我能让她交出那些筹码
but would you consider letting her go
你能不能考虑放她走
if I can get her to leave the chips behind?
那对你朋友来说肯定意义非凡吧
This would mean a lot to your friend, huh?
拜托 马赛厄斯
Please, Mathias.
赌场也不想闹大
Well, the casino doesn't want a scene.
所以如果你能拿回他们的钱就没事
So if you can get their money back, we're good.
好
Yeah.
有什么问题 警官
What seems to be the problem, officer?
早上好 乔伊斯太太
Good morning, Mrs. Joyce.
我是弗格森警官 我想问问你...
I'm Deputy Ferguson, and I'm just wondering if you could--
我知道你是谁 阿奇
I know who you are, Archie.
我开玩笑的
剧集 | 西镇警魂(2012) | 导航列表