剧集 | 明日传奇 | 导航列表
Thank you.
我一直非常关注你的
I have been paying very close attention
最佳畅销作家独家采访
内特·海伍德博士
旅程
to your journey,
你肯定是走了很长的路
and you've certainly come a long way.
对
Yeah, it's been
可以说 这次旅行非常特别
an extraordinary ride to say the least.
在你的书里 你是说J·埃德加·胡弗
In your book, are you saying that J. Edgar Hoover...
♪但是我记得过去
♪ But remember the past
到时候我就会住在那里吗
Is this where I am to live then?
跟艾伦一起
With Alun?
格温 艾伦不能
Oh, Gwyn, Alun can't...
当然了
Of course
你说得对 露营太棒了
You were right. Camp is awesome.
我一直在学射箭
I've been learning archery
还有给
and cataloging all...
我的自然日志本里的所有植物分类
all of the plants in my nature logbook,
蚊子也没那么咬人
and the mosquitoes aren't so bad.
♪我们失去了联♥系♥那么多年
♪ We had spent many years apart ♪
♪保持联♥系♥
♪ Keeping touch
我支持我的选民
I stand with my constituents.
只有公平的自♥由♥才能叫自♥由♥
Freedom is not free until it is fair,
我向你们保证
and I promise you,
我一定会让世界更加公平
I will level the playing field.
谢谢
Thank you.
你可以回到1925年
You can return to 1925,
在威尔士度过余生
live out the rest of your days in Wales,
那里非常漂亮
and it'll be quite beautiful,
宁静
peaceful.
孤身一人
Alone.
告诉我们 当你穿越时间时
Yes, tell us, what does it feel like
那是什么感觉
when you go through time?
这本书有500页
I mean, it's a 500-page book.
感受有很多 都在里面写着
There was a lot. There was a lot.
♪但仍然知道
♪ But knowing still
♪你的爱永不消逝
♪ Your love never dies
不不不 它去哪儿了
No, no, no, no, no, no. Where'd it go?
贝拉德·塔拉齐
灰色猎犬到月球
不是吧
No.
-孩子们很喜欢 -我也喜欢
- The children love it. - I love it!
阿斯特拉
英勇时刻
里面是空的
The pages are blank.
看到内容就是作弊了 海伍德先生
That would be cheating, Dr. Heywood.
书里的内容还得你自己来写啊
You still have to actually write it.
等不及见你了 我爱你
I can't wait to see you. I love you.
拜 妈妈 拜 妈咪
Bye, Mom. Bye, Mama.
回头见
See you soon.
那是我们的女儿
That's our daughter?
-兄弟 著名作家 -英勇时刻
- Dude, famous author? - "Hero Moments.
一个亲历者的历史
History From a Man Who Was There."
不是吧
Really?
我从来没有说出来过
I never said that out loud before,
不过那的确是我选的书名
but that is the title I picked out.
她怎么会知道的
How could she know that?
各位 万一这些未来都是真实的
Guys, what if these futures are real?
不不不 不可能是真的
No, no, no, no, no. I-it can't be real.
这不重要 好吧
Guys, it doesn't matter. Okay?
即使是真的
Even if they are real,
认同这些未来就好比
agreeing to these futures would mean
一台电脑可以决定我们的余生
a computer would dictate the rest of our lives
还有时间线里的其他所有人
and everyone else's in the timeline.
我不是说我们不能追求我们的梦想
I'm not saying we can't go after our dreams.
只是说 我们应该关注最重要的事
I'm just saying we have to focus on what's most important.
保护时间线啊
Protecting the timeline. Right?
希望斯普纳能成功
Let's just hope that Spooner's got this one.
各位 我还需要点时间
Guys, I'm gonna need more time.
这下糟了
Oh, this isn't good.
如果斯普纳不出现 吉迪恩会起疑心的
If Spooner doesn't show, Gideon's gonna get suspicious.
那她就必须出现了
Then I guess she'll just have to show.
我刚好有个咒语
I got just the spell.
叮 你给我准备了什么 小吉
Dang. So, uh, what you got for me, Giddy?
这个
This.
-这是什么 -你回到1925年
- What the hell is this? - You return to 1925.
跟你母亲住在一起
You live with your mother, and together
你们建立了一个能帮助上百人的诊所
you found a clinic that helps hundreds of people.
在精神疗法方面
It's considered a milestone
取得了里程碑式的成就
in the discipline of mental healing.
所以我要跟格洛丽亚 也就是我妈住一起
So I get to be with Gloria... my mom?
当然了
Of course.
尽管你离开原来的时间线
Although you exit your original timeline,
回到1925年其实算修正了一个时间错误
returning you to 1925 actually corrects an anomaly.
-好吧 就我跟我妈 -对
- Okay, but just me and my mom? - Yes.
我的朋友们呢
What about my friends?
恐怕你再也见不到他们了
Well, I'm afraid you wouldn't see them anymore.
一旦下线 大家都只能待在那条时间线里
No one can leave their timelines once dropped off.
所以我又会孤独一生
So I'd be alone again.
跟你母亲一起 不过是那样
With your mother, but yes,
在你该在的时间线里孤独 但是安全
alone and safe in your intended timeline.
警告 有人闯入军械库
Alert. Intruder in the armory.
立即封锁
Lockdown initiated.
糟糕 斯普纳
Crap, Spooner.
你做了什么 阿斯特拉 她会杀掉她的
What have you done, Astra? She's gonna kill her.
不不不
No, no, no, no, no!
你说得对 我会杀了她
You're right. I am going to kill her.
你向我保证过 不会伤害任何人
You gave me your word you wouldn't hurt them!
他们背叛了你 更严重的是
They betrayed you, and worse,
想毁掉我 停战协议取消
are trying to destroy me. The truce has been broken.
-放她出去 -砰
- Let her out! - Popo!
-不 -不 斯普纳
No! - No, no, Spooner!
不
No!
阿斯特拉
Astra!
救命
Help me!
让开
Get back.
如果你伤害她 我就把这扇门炸开
If you hurt her, I'm gonna blow this door wide-open,
大家同归于尽
and we all get sucked out!
不要
No!
包括我 如果你伤害了克鲁兹女士
Including me! If you hurt Ms. Cruz,
罗格女士就会杀了我
then Ms. Logue's gonna kill me,
这就违反了你的协议
which goes against your protocol!
所以不准我
So I am prohibited
把这个小个子从气闸舱扔出去
from flushing the tiny one out of the airlock?
对
Yes!
Hey, hey.
谢谢你为了我威胁要炸掉这个地方
Thank you for threatening to blow this place up for me.
好朋友就该这么做
That's what best friends are for.
都闹够了 这事必须暂停
Enough with the pleasantries. This has to stop.
我要召开队长会议
I'm calling a captain's meeting.
一直以来 你们都想回家
This whole time, all you've wanted was to go home.
我已经做了安排 你们还想怎么样
I have arranged that. What more do you want?
-维护时间线的安全 -要求真多
- To keep the timeline safe. - That's rich.
你们经常为了自己的私欲
You regularly put the timeline in danger
随意破坏时间线
for your own personal dramas.
时间法♥西♥斯♥才会那么看待这个问题
Yes, a time fascist would see it that way.
这话真难听
That's rather harsh.
我们整合了一家工厂后
You sent military-style robots
你派了军事级别的机器人来追杀我们
to kill us after we integrated a factory.
不好说 我觉得用法♥西♥斯♥来形容很准确
I don't know, but I'd say fascist feels pretty accurate.
你那又是在改变历史
You were altering history again.
-为了更好的未来 -对
- For the better. - Yes.
好了够了 你们双方都说得有道理
Okay, look, enough. You both have valid points.
她说得没有道理
She has no valid points.
剧集 | 明日传奇 | 导航列表