剧集 | 我是僵尸 | 导航列表
我穿好行头了 小心点 人类恐♥怖♥分♥子♥
I managed to get dressed. Watch out, human terrorists!
梅杰 我们什么时候才能配枪
Major, when do we get rifles?
第二周 只要你们表现得像这周一样好
Week two, long as you make us proud this week.
听着 我知道你有点紧张
Look, I know u202dyou're a little nervous
第一次巡逻前大家都这样
and that's natural u202dbefore your first patrol.
谁紧张了 我只是有点累
Who's nervous? I'm tired.
你让我跟一个浑身动物骚味的婊♥子♥住在一起
You got me rooming with a bitch that smells like a zoo animal.
我根本睡不着
I can't get any sleep!
除非跟这家伙说说话 这家伙真蠢
Unless I'm talking to this guy. The boy is dull.
试着跟他聊聊 你就知道了
Try talking to him. You'll see.
你可以想说什么就说什么
You can run your mouth all you want,
只要在街上巡逻的时候别临阵脱逃就行
as long as you don't run when we're on the streets.
你有什么要跟我说的
You got something you wanna say to me?
对 我刚刚说过了
Yeah, I just said it.
你听见了 就是"别临阵脱逃"什么的
You heard me say it, right? That thing about "Don't run"?
伙计们 没人会临阵脱逃
Guys, no one's running.
记住 你们比人类强大 你们有枪
Remember, you're stronger than the humans, you have guns.
唯一能伤到你们的是什么
What's the only thing that can hurt you?
爆头 长官
Duh. Head shot, General.
那就小心着点 菜鸟
Then maybe you should secure that, rook.
咱们出发
Let's move out.
我想这就是所谓的"美好生活"了
I guess this is what they call "The good life"
我膝盖不好 "美好生活"最好配有电梯
With these knees, they better have an elevator in "The good life"
要不然你就得像夏尔巴人一样背我上楼了
or you're going to be carrying me up the stairs like a Sherpa.
是吗 休想
Yeah, that's not gonna happen.
把所有衣物都搬到第二辆货车上
All the clothing goes in the second moving van
你好 我是巴比诺警探 谋杀组
Hello, I'm Detective Babineaux, homicide,
这位是丽芙·摩尔
and this is Liv Moore.
你可能对她有印象 她自称谋杀之星
You might remember her as the star of Murder, She wrote.
我怎么现在才认识你
Where have you been hiding all my life?
你简直是白版的里卡多·蒙特尔班
You're like a white Ricardo Montalban.
-你是这里的主管吗 -不是
- Are you in charge here? -Uh, no.
我其实是布林克女士的司机 卡尔顿·克莱齐
I am, or, rather, was, Mrs. Brinks' chauffeur. Carlton Clerg.
克莱齐先生
Mr. Clerg,
看上去布林克女士的死讯已经传出去了
it looks like word of Mrs. Brinks' passing has gotten out.
她死的时候 我就在俱乐部
Well, I was there at the club waiting for her to finish her round
等她打完球 所以
when she died. So...
抱歉 你是说谋杀
I'm sorry... Did you say homicide?
布林克女士不是被高尔夫球击中的吗
Wasn't Mrs. Brinks struck by a golf ball?
她是被射死的 被高尔夫球枪
She was shot. By a golf ball gun.
高尔夫球枪
A golf ball gun?
你知道布林克女士有什么仇敌吗
Did Mrs. Brinks have any enemies you know of?
我想不到有谁 布林克女士人缘很好
None that I can think of. Mrs. Brinks was well-loved.
你们这些粗人对钢琴小心点 知道了吗
You club-foots be careful with that piano, comprende?
你们要是把钢琴摔了 我就让你们陪葬
You drop it, I'll bury you in it!
确定没有吗
No one?
她儿子
Her son.
你觉得她儿子可能想置她于死地
You think her son u202dmight've wanted her dead?
他们斗了三十多年了
They've been feuding for 30 years.
为了商业贸易之类的 我觉得
Business dealings, I think.
-我们去哪可以找到她儿子 -他住在迈阿密
- Where could I find her son? - Oh, he lives in Miami.
她儿子远在迈阿密
It would be tough for her son in Miami
在围墙之内的新西雅图杀死布林克女士有点困难
to kill Mrs. Brinks in the walled city of New Seattle.
是的
Oh, yeah...
为什么有人会想杀死这么一位和蔼可亲的年迈女士
Why would anyone kill such a nice old lady?
每天黄昏 她总是来花♥园♥散步
Every day at sunset, she used to walk the gardens
跟我说她有多爱这些花
and tell me how much she loved them.
我打赌她根本不喜欢这些剑兰
I bet she didn't love these gladiolas.
全都是垃圾 垃圾兰
They are crap. Crapiolas!
布林克女士总是直言不讳地说出她的想法
Oh, Mrs. Brinks wasn't afraid to tell you what she thought,
她有如此慷慨的思维
but she had u202dsuch a generous spirit.
友善的笑容 和亲切的言辞
A big laugh, and such a way with words.
该死 该死 该死 该死 该死
Raggle fraggle riggin frakety frack. Ugh!
你在干什么
What are you doing?
就想热热朗姆酒而已
Oh, just trying to warm up my rum toddy.
-你拿了他们的朗姆酒 -对
- You got into their rum? - Yeah!
我正要在微波炉里热一下
And I'm trying to warm it up in the microheater
但是我总是搞不定这些小玩意
but I can never figure these gizmos out.
抱歉 稍等一下 来了
I'm sorry, one second. Coming!
你感觉怎么样 亲爱的
How you feeling, honey?
你得吃点东西 好吗
You got to try u202dto eat something, okay?
这样你才能像超人一样强壮
So you can get strong like Superman.
-我不饿 -吃一点
- I'm not hungry. - Try.
这是我儿子 艾利克斯 他今天生病在家
This is my son, Alex. He's home sick today.
听到这个消息很遗憾 伙计
Sorry to hear that, pal.
把鞋从沙发上拿下来 孩子
Get your shoes off the couch, kid.
你是在谷仓长大的吗
Were you raised in a barn?
对 你最好把鞋脱了
Yeah, you should probably take your shoes off.
丽芙 看看这幅画
Liv, take a look at this painting.
看看这块宝石
Wow! Look at those rocks!
她只在重要场合才会带那串项链
She wore that necklace on special occasions.
真的
Really?
我以为它和泰坦尼克号♥一起沉到海底了呢
I thought it sank to the bottom of the sea with the Titanic.
你开玩笑
You made a joke.
我愿意以爆头击杀换取珠宝
I would've shot her in the skull for jewels like that.
-你确定它还在吗 -你知道吗
- You sure it's still around? - You know what?
我们还没找到他们
We haven't found them yet.
但是我知道他们可能在哪
But I know where they might be...
看起来布林克斯夫人
So, it seems that Mrs. Brinks
是唯一知道密♥码♥的人
was the only one who knew the combination,
所以把它打开的任务交给你了
so it's up to you to get it open.
这个保险箱上的电子锁
The digital lock on this safe
有几百亿种可能的组合
has over a trillion possible combinations.
无论你消耗多少运算资源
The heat death of the universe
等我们破解出来
would happen before we checked them one at a time,
宇宙都灭亡了
no matter how many GPUs you throw at it.
现在 这块由我本人设计的显卡
Now, this board, designed by moi,
使用了一百万块量子芯片 我是从...
uses a 1 million qu-bit quantum chip that I got from...
好吧 别管我是从哪弄到的了
Well, never mind where I got it from.
有了这个 我们可以
With this, we can test
同步暴♥力♥破解密♥码♥
all the combinations almost simultaneously--
我们不在乎 打开保险箱就得了
Don't care, just open it.
他们在说谎 每个人都在说谎
They're lying. Every one of them.
我也是这么想的 下流该死的说谎者
That's what I thought, too! They're filthy, damn liars!
慢点 杰西·欧文斯
Hey! Slow down, Jesse Owens!
你怎么会这样想呢
What makes you think so?
因为你是我遇见的
Because you're the most repugnant,
最令人讨厌反感的人
repulsive person I have ever met.
这有点不恰当 你的证据呢
That seems uncalled for. Your point?
他们都说谎
They all lied.
他们说布林克斯夫人深受喜爱
They said Mrs. Brinks was loved.
慷慨为怀
Nice. u202dA generous spirit.
我可不这么觉得
That has not been my experience.
你为什么认为他们是该死的说谎者
Why do you think they're "Filthy damn liars"?
他们会帮助我们 这是他们的职责
They're the help. That's what they do.
但是我要说你找错了目标 克莱夫
But I say you're barking up the wrong tree, Clive.
人人都知道应该顺着钱追踪 笨蛋
Everybody knows you follow the money, stupid.
找到项链 找到杀人者
Find the necklace, find the killer.
丽芙 你需要深入思考
Liv, you're going to need to dig deep
找到方法避免叫我
and find a way to refrain from calling me
傻瓜或者是笨蛋
"Dummy" Or "Stupid."
你说得对 你知道
You're right. You know,
比起我玩的那个小男友
compared to the boy toy I've been shagging,
你可够聪明了
you're a regular Einstein.
那条街上真的很可怕
It was seriously scary on that street.
我告诉过你巡逻队随意开火
Have I told you humans just blast away on shotguns randomly
人类被霰弹枪打飞吧
when they see our patrols?
他们觉得这很好笑
They think it's hilarious.
没错我们都提心吊胆的 我在想
So of course we're all jumpy, and I'm thinking,
孩子们会搞砸的
"These kids're gonna blow it""
剧集 | 我是僵尸 | 导航列表