剧集 | 国土安全 | 导航列表
他是中情局的线人
He was an Agency asset
为国捐躯了
who died while serving his country.
-别再说了 -我觉得他很英勇
- I'll stop you there. - Heroically, in my opinion.
首先 理论上讲
First of all, he wasn't technically
他不是中情局的雇员
an employee of the C.I.A.
理论上讲
Well...technically?
得了吧
Come on.
其次 他之前在德黑兰任务中的行动
Second of all, his actions previous to the Tehran mission
造成了长久的后患
cast a long shadow.
先生 他是一名被俘后受了八年折磨的
Sir, he was a U.S. Marine who was captured and tortured
美军陆战队员
for eight years.
我们凭什么对他抱有偏见
Who are we to stand in judgment?
没人对他有偏见
No one's judging him.
我只是不能把他刻在这栋楼的功勋碑上
I'm just not memorializing him on the walls of this building.
这是我的底线
That's where I draw the line.
我们之间会因此有隔阂吗
Is this gonna be an ongoing problem between us?
不会的 长官
No, sir.
看看情况吧 我也不知道
We'll have to see. I don't know.
我得挂了
I got to go.
能给我一根吗
Can I have one of those?
-不行 -行啦 就给我一根吧
- No. - Oh, just give me one.
我不会点的
I won't light it.
有什么闹心事吗
Something ailing you?
是洛克哈特
Lockhart.
他又干什么了 除了撵走了索尔
What did he do? Besides fuck over Saul.
他把伊斯坦堡交给我了 让我做站长
He just gave me Istanbul. Station Chief.
-我靠 -没错
-Holy crap. -I know.
这是坏事吗
That's bad?
是好事
No.
这个是坏事
This is bad.
好吧 现在再改主意好像有点晚了
Well, it's a little late for second thoughts.
-可不是吗 -说说看那有什么不好的
-Yeah, no shit. -So, what's bad about it?
我就是还没想清楚
I just didn't think it through.
我想要这个孩子是因为布洛迪 留下他的种
I wanted it because of Brody, to have a part of him.
我觉得这个叫爱情
I think they call that love.
可我花这么长时间 直到一切都结束
It took getting this far, to the fucking endgame,
才意识到
to realize it's...
那是不可能的
...it's impossible.
为什么
Why?
-奎恩 我不是做母亲的料 -为什么呢
- Quinn, I can't be a mother. - Because?
因为我就是这样 因为我的工作
Because of me. Because of...my job.
因为
Because of...
我的一些问题
my problems.
人人都有问题
Everyone has problems.
我会成为一个出色的站长
I'll be a great Station Chief.
我可以无所畏惧
I'll be fearless,
可以死缠烂打 可以冷酷无情
obsessed, ruthless if I have to be--
也是因为这些原因
all the same reasons...
我没办法...
I can't...
那孩子是上天赐给你的
That kid is a gift.
你有孩子 是不是
You have one, right?
但我全搞砸了
I fucked it up.
要是看着你重蹈我的覆辙 我会很伤心
And it would be really sad to see you do the same thing.
何必看菜单呢 你每次都点一样的
Why even bother? You order the same thing every time.
确实是
I know I do,
但我的内心深处是渴望天马行空的
but in my heart I want to spread my wings and soar.
差不多得了
Get a grip.
-别来无恙啊 -行啦
- All hail. - Please.
这楼里已经人人都开始议论
It's all anybody in the building's talking about:
说伊朗已经开始示好了
Iran opening its fist.
你知道他们管你叫什么吗
You know what they're calling you?
一代宗师
The Maestro.
我们只是走运 非常走运
We got lucky. Very lucky.
对 而且洛克哈特参议员下半辈子
Yeah. Meanwhile, Senator Lockhart will be dining out
都能靠着我们这运气到处骗吃骗喝
on our luck for the rest of his natural-born life.
我只是奇怪他们居然没把你也给处理了
I'm only surprised they didn't shit-can you, too.
你可是满足所有的条件
Ah. You have all the qualifications:
经验 忠诚 判断力
experience, loyalty, discretion.
毫无疑问 你去私营企业一定会如鱼得水
Well, you're better off in the private sector, no doubt about it.
来跟着我混吧
Come join me.
-算了吧 -你确定吗
- I don't think so. - Sure?
打个电♥话♥ 薪水涨三倍
One phone call, triple your salary.
不了 我就军人的命
Nah. I'm a lifer.
如果你改变心意 随时欢迎
Door's always open, if you change your mind.
要不是我了解情况
I didn't know any better,
还以为你想我们了
I'd say you were missing us already.
肯定想我们了 你会回来的 对吧
Yeah, you are, and you'd come back, wouldn't you,
只要洛克哈特求你
if Lockhart came begging?
他不会
Never.
说不定这就来
In a heartbeat.
要点些吃的吗
So, what can I get you?
他要一份原味松饼 加点发泡奶油
He'll have a plain waffle, hold the whipped butter.
他也一样
He'll have the same.
俩守旧派 马上来
Two Old Schools, comin' up.
嗨
Hey.
-嗨 -还好吗
- Hey. - Hello there.
-卡莉 -我忘了你们要来
- Carrie? - Hi. I forgot you were coming.
好吧 我们把麦琪的旧物都带来了
Oh. Yeah, we got all of Maggie's old stuff,
包括那个全世界最重的婴儿床
including the world's heaviest crib.
天吶 东西真多
Gosh, that's a lot of... things.
对 东西是多
Yeah, it seems like it,
不过你都会用上的 所以...
but you end up needing all of it, so...
这是什么
What's this?
婴儿背带 很好用
It's a Bj?rn. It's easy.
是吗
It is?
是 她可以睡在这里
Yeah, she sleeps right here,
贴着你胸口
against your chest.
就像把背包背在前面
It's like a reverse backpack.
你会懂怎么用的
You'll get the hang of it.
你有摇椅吗
Do you have a rocking chair?
我还想自己做一个呢
I was thinking I would make a rocking chair.
自己做
Make it?
我得做个计划
Well, I need a project. I'm antsy,
眼巴巴盼着她的快生
you know, waiting for this girl.
超声波检查的情况如何
So, how was the ultrasound?
很好
Uh, it was good. Yeah.
医生说
They said...
孩子情况很好
the baby's perfect.
这是大好事 对吧
That should be a good thing, right?
麦琪 我不需要你的东西
Maggie, I'm not gonna need your stuff.
为什么
Why?
我要搬到...
I'm moving...
伊斯坦堡
to Istanbul.
你要去伊斯坦堡 什么时候
You're moving to Istanbul? When?
很快 就在孩子出生后
Soon. Right after she's born.
那就用婴儿背背着她走嘛
Will she come with you in the Bj?rn?
我没法抚养她
I can't keep her.
真的
That's what I'm saying.
不准说这种话
Don't... now don't you say that.
我知道这样没人性 但是...
It's sick, I know, but...
没办法
I can't.
你可以的
Yes, you can.
拜托 你们比谁都清楚
Come on, you guys know better than anyone
孩子和我一起得多惨
how bad it gets with me.
卡莉 这个我想过
Carrie, I've been thinking about this.
想了很多
A lot.
我觉得
I think...
她会让你活得更加真实
she's going to ground you.
集中你的注意力 变得健康
Make you focus. Be healthy.
你会为自己
And I think you will be astonished
剧集 | 国土安全 | 导航列表