剧集 | 国土安全 | 导航列表
为了折磨你
Giving you a hard time?
我已经
I've...
赶了这么远的路
I've traveled so far,
还险些死在路上 我只是以为
and I almost didn't make it, and I just thought...
到了这边就安全了 还以为
I just thought I'd be safe here. I just...
能受到些礼遇
I just thought I'd be welcome.
凭什么
Why?
凭我做的事
Because of what I did.
端了中情局
Bombed Langley.
他们的核心啊
Their heart.
你想什么呢
You think what?
我们会欢迎叛国者吗
We like traitors here?
不是
No.
-谁派你来的 -没人 我说了
- Who sent you? - No one. I told you.
我只是想避难
I just want asylum.
只是想歇歇
I just w... want rest.
要休息一下吗
Should we take a break?
太好了 拜托
Yes. Please. Please.
不行
No.
再过一遍
Go over it again.
[法语]
谢谢
Merci.
[法语]
-你好 -你好
- Bonjour. - Bonjour.
[法语]
[法语]
[法语]
[法语]
[法语]
[法语]
[法语]
[法语]
[法语]
女士
Madame?
您收好
Voilà.
谢谢
Merci.
谢谢您 女士
Merci pour vous, madame.
他们要您上去
可以等等吗 十分钟后我有个会
阿克巴里将军找您呢 先生
[阿♥拉♥伯语]
[阿♥拉♥伯语]
[阿♥拉♥伯语]
是马苏德·施拉吉吗
Masud Sherazi?
你是
Yes?
我是你侄女的朋友
I'm a friend of your niece.
你有东西要交给我吧
You have something for me.
东西呢
Where is it?
先说说是怎么回事
First you tell me what's going on.
法拉怎么和你说的
What did Fara say to you?
她要我帮个忙
That she needed a favor.
出于对你的保护 你知道这些就可以了
For your own protection, that's all you want to know.
这也算是保护我吗
And was this for my protection?
从海关走私违禁物 还送到我家里
Sending contraband through customs, here to my house?
-东西没走海关 -上面写着呢
- It never went through customs. - It says!
那是我们的标签
No, those are our labels.
从日内瓦发的外交包裹
It came by diplomatic pouch from Geneva.
你是中情局的吧
You're CIA, aren't you?
我是你侄女的朋友
I'm a friend of your niece's.
那她也是中情局的了
So she's CIA, too.
为她祖国的敌对国工作
Working against her own country.
是为她的祖国工作
Working for her country.
她相信你理解这点
She trusted you to underand that.
她让我把这个给你
She asked me to give you this.
她在美国也戴头巾吗
She wears the hijab there in America?
我觉得她的心还在这里
I think her heart is here still,
还在德黑兰
in Tehran.
那我的兄弟
And my brother,
他同意她这么做吗
does he approve what she's doing?
我认为他逐渐接受了
My understanding is he's grown to accept it.
谢谢
Thank you.
告诉我 你还需要什么
Tell me, is there anything else you need?
你相信他只是来避难的吗
我们仍在核查他那番话
那你相信他吗
不确定
有人出现在边境 我们得多加小心
你对他太温和了
我知道
如果你真有疑虑...
我觉得他在这是客 是贵宾
可能有巨大的宣传价值
这个炸了中情局的人吗
他是炸了中情局的美国士兵
过去式的美国"英雄"
他这辈子算是受尽磨难了 我觉得不该再折磨他了
我们得确认可以相信他
然后才能让全世界知道他在这里
是的 长官
[波斯语]
我提个建议如何
[波斯语]
也许你该和布洛迪面谈 由您亲自判断
这是要事 值得考虑
-拿到手♥机♥了吗 -拿到了
- You got the phone? - Yeah.
她叔叔怎么样
How was the uncle?
开始有疑虑 后来没事了
He was dodgy at first, then okay.
你那边情况如何
How did you make out?
阿伦说通了摩萨德的人
Alain got Mossad to say yes.
很好
Good.
给你安排了两名特工准备见你
I have two agents on the ground there ready to meet you.
都是伊朗籍的
Both Iranian nationals.
他们知道多少
What do they know?
我尽可能少地告诉他们
I told everyone as little as possible.
你来决定他们能知道多少信息
You need to decide how much to let them in.
我跟他们说了
I did tell them
他们参与的是近距离暗♥杀♥行动
they'll be supporting a close-quarters assassination,
你需要一把武器
and that you'll be needing a weapon.
希望他们在第一次见面时能提供一些方案
Expect them to bring some options to the first meeting.
我想把见面安排在法拉叔叔家
I'd like to make it at the uncle's house.
你确定吗
You sure?
确定
Yeah.
那里很安全 我相信他
It's safe there. I trust him.
现在你的酒店有卫星监控
I got a satellite over your hotel right now.
我在七楼阳台上
I'm on the balcony-- seventh floor.
你是不是包着头巾
Is that a head scarf you're wearing?
你开玩笑的 是吧
You're kidding, right?
看得见个鬼
I can't see crap.
太暗了
It's too dark.
贾瓦迪那还没什么消息
We haven't heard much from Javadi,
应该算是好事
but we're taking that as a good thing.
他们把布洛迪藏在阿扎迪塔附近了
They got Brody stashed at a compound near Azadi Tower.
显然他在努力撑着
Apparently, he's holding together.
还不错
Well enough anyway.
熬过了整整三天的审讯
He survived three solid days of interrogations.
卡莉
Carrie?
怎么了
What?
你还好吗
You good?
我该挂了
Uh, I should probably go.
明天... 明天是个大日子
It's a... it's a big day tomorrow.
晚安
Good night.
我们不能接受
We didn't agree to this.
我只知道有两名情报人员准备就绪
Yeah, well, I was told we had two assets ready to go.
没有姓名 没有地点
No names, no places.
时机成熟你们会知道的
You will learn when you need to.
我现在就得知道
I need to know now.
不 我得知道你们值得信任
No, I need to know now that I can trust you.
而目前为止 你们说的话并不能让我信服
And so far, nothing you've said is making me think that.
我们要求摩萨德派两个好手
We asked Mossad for the two best men in Iran.
结果是你们二位
They sent you and you.
他们选错人了吗
Were they wrong?
你需要帮助的暗♥杀♥行动 在哪
This assassination you need help-- where?
我还不清楚
I don't know yet.
什么时候
When?
我也不确定 但很快
I'm not sure, but soon.
我们不是这么办事的 什么都等着看情况
This is not how we work-- everything wait and see.
我跟你们说
I will tell you this.
行动目标是伊朗革命卫队领袖
The target is the head of the IRGC.
达尼什·阿克巴里吗
Danesh Akbari?
没人能接近他
剧集 | 国土安全 | 导航列表