剧集 | 国土安全 | 导航列表
他叫艾伦•伯纳德
His name is Alan Bernard.
他昨晚没留下来 如果你想知道的话
He didn't stay the night, if that's what you're wondering.
他这作风可不像法国人
How un-French of him.
我们是在孟买♥♥遇到的
We met in Mumbai.
他在调查一篇警♥察♥腐♥败♥的文章
He was researching an article on police corruption.
你不用为自己解释
You don't need to explain yourself.
你能看着我吗
Will you look at me, please?
我没做错什么 索尔
I didn't do anything wrong, Saul.
我遇到他的时候
When I met him...
你和我...已经分居了
you and I... had separated.
你的决定...
Your decision...
不是我的
not mine.
当你的世界崩塌的时候
When your world collapsed...
我逃走了
I came running.
是的 没错
Yes. You did.
但是我舍弃了一些东西
But I left something behind.
在那边开始了全新的生活
It was the whole life I was starting there.
这么说你爱上他了
So you're in love with him.
告诉我
Tell me.
-别这样 索尔 -这个问题很简单
- Don't do this, Saul. - It's a simple question.
你爱他吗 回答我是还是不是
Yes or no-- do you love him?
我们过得很开心
We have fun.
他能让我开心 怎么说呢
He makes me laugh. How's that?
现在能和他在一起 我觉得很好
Today is better with him in it.
我只要听到这些就够了
That's all I needed to hear.
索尔
Saul...
你应该知道
You should know, the...
总统打算提名安德鲁•洛克哈特
president is nominating Andrew Lockhart...
为中♥央♥情报局局长
as director of Central Intelligence.
什么
What?
这是什么时候的事
When did this happen?
没什么事
Nothing happened.
我从未觉得自己有被提名的希望
I don't think I was ever really in the running.
我很抱歉 索尔
Well, I'm so sorry, Saul.
没必要
Oh, don't be.
我很好
I'm fine.
上帝啊 索尔
For God's sake, Saul...
别用这样冷淡的口气和我说话
stop this detached routine.
随便朝什么发一顿火也好
Just get angry at something.
朝我发火
Get angry at me.
米拉 对你我没什么可抱怨的
I don't have any claim on you, Mira.
不 你有
No, but you do.
你自己知道
Surely you know that.
不会再有了
Not anymore.
你仍在中情局任职吗
Do you still work for the CIA?
是的
Yes.
你是一名情报分♥析♥员
You're an analyst.
案件负责人
Case officer.
一名间谍
A spy.
目前我正在行政休假中
Who's currently on administrative leave.
还有别人知道我和你碰面吗
Does anyone else know that you and I are meeting?
没有
No.
你能向我提供中情局的情报信息吗
Are you able to provide me with information on CIA matters?
我告诉过本尼特先生 我可能会
I told Mr. Bennett that I might be able to discuss
在一定的限度内探讨部分事件
some areas within certain strict parameters.
是还是不是
Yes or no?
请回答
Please.
我之前同意和你谈 单独和你谈
I agreed to speak with you, and you alone.
我不知道
I don't... I don't know
还有这些人 他们让我紧张
these men-- they're making me nervous.
你可以相信他们
You can trust them.
就像你相信我一样
Like you trust me.
[波斯语]
测谎仪显示你在说谎
The machine says you're lying.
现在真的没别人在了吗
Are we completely alone now?
还有别人能听到我们说话吗
Is anyone else listening to this?
没有 没别人了
No. No one is listening.
我们要再来一次吗
Shall we try this again? Hmm?
不
No.
不用了
No.
我们没什么好说的了
We're done.
你在干什么
What are you doing?
现在我们来说说纳赛尔•赫佳兹
It's time we talk about Nassir Hejazi.
一名守门员
Goalkeeper...
1978年服役于伊朗世界杯足球队
for the 1978 Iran World Cup team.
你用这个名字
Whose name you used to embezzle
从革命卫队中挪用了4500万美元
more than $45 million from the Revolutionary Guard.
你现在成了自己国家的敌人
You are now an enemy of your own state.
[波斯语]
[波斯语]
[波斯语]
[波斯语]
[波斯语]
精彩 麦吉森小姐
Brava, Miss Mathison.
非常出色
Quite excellent.
你跟索尔什么时候开始策划这件事的
So, uh, when did you and Saul hatch this plan?
你在12月12日炸了中情局
You bombed the CIA 12/12.
我们在12月13日一早就开始工作了
We got to work in the early hours of 12/13.
如果你想杀我或者想逃跑 别想了
If you're considering killing me or running, forget it.
我们人比你多 武力比你强大
You're outnumbered and outgunned,
你也别想离开这所房♥子
and you'll never get off this property.
那为什么我还没有被逮捕
So, why am I not arrested already?
索尔想跟你先聊聊
Saul would like to talk to you first.
他用你来引我上钩
He used you to lure me.
索尔•贝伦森 这么多年过去了
Saul Berenson-- still, after all these years,
他还是把别人的命不当回事
putting other people's lives on the line.
告诉你的人说你征募我的计划成功了
Tell your men that your plan to recruit me as an asset has worked.
然后我就带你去见索尔
Then I'll take you to Saul.
现在吗
Now?
可以等你把烟抽完
You can finish your cigarette.
我要是这么快就跟你走
For me to leave with you so quickly
一定会引起怀疑的
will arouse suspicion.
你会处理好的
You'll find a way.
我了解我的人
I know my men.
是我训练了他们
I trained them.
你下令 他们服从
You command and they obey.
计划是用测谎仪对你进行测试
The plan was to test you with the lie detector
如果通过 会先给你一个简单任务
and, if satisfied, to give you a simple assignment.
这是我们征募所有人员的方式
That is how we recruit all of our assets.
如果突然改变了这套流程
There is no plausible way to explain
我无法给出合理解释
a sudden change in that procedure.
那你有什么建议
What are you suggesting?
我告诉他们我命令你亲自去
I tell them I have instructed you to retrieve an item
取回一件有价值的情报交给我
of valuable intelligence and deliver to me in person.
有价值的情报 比如什么
Valuable intelligence? Like what?
作为对兰利总部爆♥炸♥的响应
The intelligence that led to the six assassinations
你所服务的秘密机构在世界各地
that your clandestine service carried out around the world
搞的六次暗♥杀♥的情报
in response to the bombing of Langley.
我下午之前可以搞到
I can have that by this afternoon.
这么快
That fast?
我就是这么棒
I'm that good.
不然为什么费那个劲征募我
Otherwise, why go to all this trouble to recruit me?
下午三点 到现在还有七个小时
3:00 p.m., seven hours from now.
在哪儿
Where?
270公路一号♥出口
Exit one off the 270.
那里有一个咖啡馆 拉斐咖啡馆
There's a coffee shop right there-- Raffi's Coffee Shop.
一眼就能看见
Can't miss it.
我本想定在福尔斯教堂火车站
Falls Church train station is what I had in mind.
我正好给你改了
I just changed it.
270公路 一号♥出口
270, exit one,
拉斐咖啡馆
Raffi's Coffee.
-在这里等着 -快点
- Wait here. - Make it quick.
索尔应该告诉过你
Saul should have instructed you
剧集 | 国土安全 | 导航列表