但我们查过了 所有的都还在
but we checked, and everything's accounted for.
私人办公室呢
What about the private offices?
库哈女士和我查过了我们的办公室
Miss Koha and I checked both ours.
没有动过的痕迹
Nothing's been disturbed.
其他办公室的雇员
And the employees in all the other offices
也说没丢东西
say nothing's missing.
好的 有多少人知道
Okay, and how many people know
这里的安保布局
about the security layout in here?
大概十来个吧
Maybe a dozen people.
好 我们要和每个人谈话
All right, we're gonna need to question all of them.
我们还需要银行办公室的
We're also gonna need full inventory
设备清单
of-of the bank offices.
没问题
Of course.
各位
Hey, guys.
及时跟我们汇报 谢谢
Yeah, uh, keep us posted, please.
看起来马克用他的门禁卡
So it looks like Mark used his key card
每晚九点钟让这伙人进来
to let the crew in every night at 9:00 P.M.
已经持续了六个晚上
for the last six nights.
停车场有摄像头吗
Any cameras in the garage?
有 但从每晚的8点55分到早上5点
Yeah, but every night from 8:55 P.M. to 5:00 A.M.,
入口和P2区的摄像头都被关闭了
the cameras at the entrance and on p-2 were conveniently down.
我大概知道马克从哪拿到他女儿的
I think I might have an idea where Mark got the money
信托基金的钱了
for his daughter's trust.
对 他是他们的内应
Right, he was their inside man.
为了十万块 他让他们进入停车场
For 100k, he gave 'em access to the garage
还保证他们挖隧♥道♥的时候
and a guarantee that he would look the other way
他会睁一只眼闭一只眼
when they dug their tunnel.
还保证了他不会让尼尔声张
Probably made assurances that he could keep Neil quiet too.
我在想 一定是某天马克突然想通了
I'm thinking, at some point, Mark must have realized
意识到他和尼尔都不够保险
that he and Neil were both loose ends
那帮人会在工作完成后就铲除他们
and that the crew was gonna clip them once the job was done.
所以马克想和尼尔一起逃出城去
Which is why Mark wanted to skip town with Neil.
对
All right.
我有麻烦了吗
Am I in trouble?
没有 没有 你没惹麻烦
No, no, you're not in trouble.
你收到一些指示
You were given a set of instructions,
你照着做完 故事结束
you followed them, end of story.
什么故事
What story?
他的意思是
Uh, no, what he means is--
就结束了 没其他要说的了
that's it, there's nothing more to say.
那你为什么不直接说呢
Then why don't you say that?
我不知道 我...
I don't know. I, uh...
我不知道 你说得对
I don't know, you're right.
尼尔 你说得对
Neil, you're right,
而我...从现在开始 我会说的
and-and I... And from now on, I will say that.
但现在 我们要问问你
But right now, we need to ask you about the guys
那些每晚都来的人
who have been coming here every night.
我不应该说的
I'm not supposed to talk about it.
我知道 我知道 但是情况是这样的
Yeah, I know, I know, but, you see, the thing is
我们非常需要你说出来
we really need you to.
尼尔 我们认为是这些人杀了马克
Neil, we think those are the same men who killed Mark.
我们要在他们伤害其他人之前找到他们
We need to find them before they hurt someone else.
他们会伤害我吗
Are they gonna hurt me?
不 不会 不会
No. No, no, no, no.
没人会伤害你 尼尔
No one's gonna hurt you, Neil.
没人会伤害你 但是 你想想
No one's gonna hurt you, but, uh, you see,
问题的关键是你是唯一看到过他们的人
The thing is you're the only one who's seen them,
所以我们需要你的帮助
so we need your help.
你能告诉我他们一共几个人吗
Can you tell us how many of them there were?
四个
Four.
好的 你知道他们的名字吗
Okay. All right. Do you know their names?
不知道
No.
你能说说他们的长相吗
Can you describe what they look like?
他不守规矩
He broke the rules.
谁不守规矩
Who broke the rules?
每晚他会在楼梯间抽烟
Every night he'd smoke in the stairwell.
我跟他说过"不可以这样"
I told him once, "It's not allowed."
他很生气
He got very angry.
那之后 马克告诉我别跟他说话
After that, Mark said I should not talk to him.
你能告诉我们他长什么样吗
Okay, can you tell us what that man looked like?
放松点
It's okay.
那他抽什么烟呢 尼尔
What about the cigarettes he smoked, Neil?
能告诉我们他抽什么烟吗
Can you tell us what kind of cigarettes he smoked?
在我轮班的时候捡起来了这些
I-I picked them up after my shift,
但我没扔
but I didn't throw them away.
我怕会有人看到然后举报
I thought someone could see them and report it.
是的 你做得对 能给我吗
Yep, well, you did the right thing. Can I have those?
谢谢 谢谢
Thank you. Thank you.
把这些马上送到埃里克那
Would you get these to Eric right away,
让他看看能不能提取出DNA
see if he can pull some DNA?
你做得很好 尼尔
You did real good, Neil.
真的很好
You did real good.
谢谢 妈妈
Thanks, ma.
这个
It's, uh...
这是个有趣的
It's an interesting, um...
三明治 妈妈
sandwich there, Ma.
这个没有 没有配料
There's no, uh, there's no condiments--
没有蘑菇 没有蛋黄酱
No mustard, no mayo.
你没有
You didn't, uh,
像我喜欢的那样切掉面包皮
cut off the crust, like you know I like.
妈妈
Ma?
我明白了
I see.
你在生我的气
You're, uh, you're upset with me
因为我搞砸了游轮票
'cause I blew the, uh, cruise tickets
现在你对我冷暴♥力♥了是吗
and now you're giving me the silent treatment, right?
我不过是在学你而已 亲爱的
Just stealing a page out of your playbook, sweetheart.
什么意思
What-what does that mean?
你成长的过程中
Well, when you were growing up
我做了你不喜欢的事
and I did something that you didn't like,
你就冷落我啊
you froze me out.
是的 我是说 我那时候只是小孩子啊
Right. I-I mean, I was a little child.
而你是个成年人
You're an adult woman.
而且相当成熟
It's very mature, though.
那你感觉如何
Yes, well, how does it feel?
感觉如何吗
How does it feel?
不知道
I don't know.
反正这玩意尝起来是不太好
Definitely doesn't taste good, though.
-威廉姆斯警探 -是我
- Detective Williams. - Yeah.
我是联调局特别探员阿肯
I'm special agent Kang with the FBI.
想和你母亲克莱拉聊一聊
I'd like to speak to your mother Clara.
关于分时度假的事吗
About the timeshare?
不 关于你弟弟马修
No, it's about your brother Matthew.
我弟弟马修
My brother Matthew?
马修去世都快一年了
Matthew's been dead for over a year.
你想跟我妈妈谈什么
What, uh, what do you want to talk to my mom for?
只是一些小问题
Just need to ask her a few questions.
好吧
Uh, okay, uh...
不过现在 不是合适的时机
But now is, um, not a good time.
我的孩子们在来的路上
My-my kids are on their way over.
今天晚些时候也行
Later today is fine.
到时候见
See you then.
好的
All right.
我会打给你
Give you a call.
你知道为什么联邦调查局
Do you have any idea
想为了小马的事找你谈话吗
why the FBI would want to talk to you about Matty?
小马吗
Matty?
不 我毫无头绪
No, I have no idea.
好吧
All right.
好的
Okay.
橘子汽水配蓝色吸管
One orange soda with a blue straw.
剧集 | 夏威夷特勤组 | 导航列表