Why would you hang someone,
让他们的关节和下巴脱臼
dislocate their joints and their jaw,
然后再杀死他们
and then crucify them?
我都听到你大脑转的声音了 别藏着掖着了
I can see your wheels turning. Don't hold back.
也许他让他们的身体部位脱臼
Maybe he's dislocating their body parts
是为了自己可以控制他们
so he can manipulate them himself.
出于什么目的呢
For what purpose?
仔细想想
Think about it for a second.
你把脱臼 他们手上的洞
If you add the dislocation, the holes in the hands,
奇怪的衣着 古怪的装扮联♥系♥起来
the strange clothing, and the odd makeup,
可能有点难以置信 但我们的嫌犯
I know this sounds crazy, but what if our unsub
会不会是被害人做成了人体提线木偶呢
is turning his victims into human marionettes?
希腊人把"木偶"翻成了"neurospasta"
The Greeks translated "puppets" as "neurospasta,"
字面上就是提线的意思
which literally means string-pulling.
有段时期它们一直被用作
And throughout time they've been used as a method
向国王陈情的方式
to tell kings a story
这样臣民就不必和国王面对面了
so the subjects didn't have to speak directly to him.
是条知晓真♥相♥的途径
It was a way to hear the truth.
看来这个嫌犯在做类似的事
It seems like this unsub's doing something similar,
用木偶来讲述他的故事
using his puppets to tell his story.
他不可能用手来控制他们
He can't be controlling them by hand.
是的 他很可能建了某种装置
No, he probably built some sort of contraption.
他想把被害人吊起来
And he's trying to lift his victims.
这也许可以解释他为什么把男的丢弃了
That could explain why they discarded the men.
他们太重了
They were too heavy.
此话怎讲
What do you see?
我在看死者的驾照
Well, I'm checking the licenses of our victims,
每个人都比前一个要轻
and each one weighed less than the previous one.
他要是真在做人体提线木偶
You know, if he's making human marionettes,
就解释了他为什么把被害人塞进箱子里
that also explains why he's stuffing his victims into boxes.
就像个变♥态♥的玩具箱
It's like a sick toy chest.
所以他是在把他们去人化
So he is dehumanizing them,
但不是通过杀害他们
but he's just not killing them.
而是把他们变成自己的玩具
He's turning them into his playthings.
一对父子刚刚在停车场被人持枪挟持了
A father and son were just abducted from a parking lot at gunpoint.
有目击者看到一个男人硬把他们塞进了一辆车
A witness saw a man force them into a car.
戴夫 你和布莱克去看看
Dave, you and Blake go check it out.
我让加西亚查查这一区域的
I'll have Garcia start looking for theater owners
剧院老板和木偶操纵师
and puppeteers in the area.
-好了 -再来一遍
- Ok. - Let's do it again.
要把他们的下巴打断吗
Should we break their jaws?
不用
No.
我得听他们说话
I need to hear them.
求你了 亚当 放我们下去
Please, Adam, let us down.
不行 你们这次得给我来个完美演出
No. You guys have to do it right this time.
你们得解救他们
You have to save them.
从谁手里救
From what?
从劫犯手里
From the robber.
告诉过你了
I told you.
现在
And...
再来一遍
again.
那片地区有五名木偶操纵师
Ok, there are 5 puppeteers/ marionetters in the area.
有刚出狱的吗
Any of them recently released from prison?
没有 他们在孩子的派对和医院里表演
No. They're working kids' parties and at hospitals.
有没有谁和一个深褐色头发的女孩有过节
What about someone who had a traumatic incident with a brunette girl?
这倒挺具体的
That's kind of specific.
等等 我先接摩根和小洁的
Hold on, let me patch in Morgan and JJ.
我们在那家服装店
Hey, we're at the clothing store.
找到五个人的名字
We got the names of 5 people
他们这周给塔克留过很多言
who left numerous messages for Tucker this week.
把名字给我
Give them to me.
好 有山姆·赫比
All right, we got Sam Holby,
特伦斯·克莱默
Terrence Crammer,
文森特·朗
Vincent Lang,
马特·帕克 以及吉尔·欧格
Matt Parker, and a Jill Olger.
没有 我把这份名单
And no, and I'm cross-checking
同霍奇的木偶操纵师名单进行了对比
those with Hotch's list of puppeteers.
没有匹配
And no.
我又找到八个名字
So I've got 8 more names,
有些是写在拍纸簿背面的
some written on pads in the back,
还有一些是常客
others are frequent customers.
佩内洛普 查一下这家店的座机通话记录
Penelope, we need you to trace the phone lines here, too,
看看今天塔克有没有给不明嫌犯打电♥话♥
see if this guy Tucker called the unsub today.
把钱交出来 快点
Give me your money. Give it now.
该你了
That's your cue.
我该接哪句话
What's my cue?
你的台词是
You're supposed to say...
"我没有钱"
"I don't have any money,"
就接在他说完
after he says,
"快把钱给我"之后
"Give it to me now."
再来一遍 康拉德先生
Say it again, Mr. Conrad.
把钱给我 快点
Give me your money. Give it now.
我没有钱
I don't have any money.
你撒谎 我明明看见你有
You're lying. I saw you with it.
爸爸 快把钱给他吧
Dad, just give him the money.
不行
I won't.
米奇 米奇 你在做什么呢
Mitch, Mitch, what are you doing?
你该来救我父亲了
You're supposed to save my father.
我不叫米奇 我也不念什么狗屁台词
My name is not Mitch, and I'm not gonna say these lines.
现在
Now...
如果你不救他
if you don't save him,
他就会死
then he is gonna die.
你想让事情变成那样吗
Is that what you want?
演员们 到时剧院会座无虚席
People, it's going to be a full house.
给我好好演
So, push through it.
我们刚从那对父子被绑♥架♥的现场回来
We just came from the parking lot where the father and son were abducted.
不明嫌犯可能被监控拍到过
It looks like the unsub might be on the surveillance camera.
目击者称犯人开着一辆蓝色货车
Witness said there was a blue van.
加西亚
Garcia.
我在 长官
Yes, sir.
你能否找到
Were there any incidents
过去发生的任何跟父子有关的
involving a father and son in the puppeteers' histories
木偶操纵师的事
that you found?
父子 好吧 不 没有这样的事件
Father and son. OK. No, it's coming up empty.
二三十年前有吗
What about 20 or 30 years ago?
50年代末有一个著名木偶操纵师
Well, there was a pretty famous puppeteer in the late fifties
叫亚历克斯·雷恩
named Alex Rain.
他死于一起抢劫案
He died in a robbery.
他儿子目睹了全过程
His son witnessed it.
他儿子叫什么
What was the son's name?
亚当·雷恩 母亲死于10年前
Adam Rain. Mom died 10 years ago.
在那家服装店的
Cross-check Adam's name with
主顾名单里查查看有没有亚当的名字
the names of the patrons in the clothing store.
好长一串记录
Oh, I got a big old hit.
雷恩先生上个月给店长塔克
OK, Mr. Rain called Tucker, the owner,
打了40多通电♥话♥
40 times in the last month.
而且他的父亲是个木偶操纵师
And check this. His father was most well-known
因其操纵的玩偶米奇和斯戴芙而出名
for a pair of puppets named Mitch and Steph.
男性人偶有一头黑发 女性人偶则是红发
The male one had dark black hair, the female was a redhead.
有地址吗
You have an address?
最后登记的地址是松树街
Last known was a building on Pine Street,
那里曾是他父亲的剧院
used to be his father's theater.
走吧 戴夫
Come on, Dave.
猜猜他开的什么车
And guess what he drives.
蓝色货车 等我们上车再打回来吧
A blue van. Call us back in the car.
离开幕还有两分钟
Two minutes until curtain.
《劫案》
《劫案》
准备好了吗
You ready?
这次一定没问题
It's gonna be right this time.
希望如此
Let's hope so.
祝你好运
剧集 | 犯罪心理 | 导航列表