那是对他无法控制的事情的一种强迫行为
It's a compulsion over which he has no control.
那我们要如何阻止他
So how do we stop him?
真♥相♥会在行动中显现出来
Well, truth shows itself through actions.
那家伙的真♥相♥是什么 他感觉被禁言了
What's this guy's truth? He feels silenced.
霍奇纳探员的理论是他有言语障碍
Agent Hotchner has a theory that he had a speech impediment
这使他不敢与人交谈
that made him embarrassed to talk.
也许他因此被无情地耻笑过
He may have been relentlessly teased because of it.
他先前的受害者告诉我们他怪罪于女人
His prior victims tell us a woman,
一个类似于母亲的角色
likely a mother figure, is to blame.
很可能她的虐待使他认为
Chances are she was abusive and convinced him
他说的任何话都毫无用处
that whatever words he had were worthless.
八年来 这家伙没有说过一句话
This guy hasn't spoken a word in 8 years.
他会不会是哑巴
Could he be mute?
肯定不是
Definitely not.
听上去你很确定
You sound pretty damn sure.
他写的东西里用了很多IPA
He refers to IPA in a few of his personal writings.
那是什么
What's IPA?
国际音标
International Phonetic Alphabet.
只有在口语中才会用到
It represents only those qualities of speech that are in spoken language.
这证明他能听见
It's proof that he's able to hear,
也就是说 他很有可能会说话却选择沉默
which means most likely he can talk but chooses not to.
那他用这个干什么
Then what's he use it for?
他使用多种语言
He uses multiple languages,
更突出了他渴望与人交流
which highlights his desire to communicate.
国际音标是个很有意思的选择
IPA is an interesting choice.
我发现那些深谙此道的人
I've found that those who understand something as detailed as that
也都精通手语
are also proficient in sign language.
那他放在死者口中的留言
So these words that he's leaving in the mouth
完全就是嘲弄我们
are directly taunting us?
-那些留言... -我们还没分♥析♥过
- Those messages-- - Have not been analyzed yet.
不好意思插一句 他博览群书
Not to change the subject, but he's incredibly well read,
由此可知 他在成长过程中形单影只
which tells us that he most likely grew up in isolation,
文学成了他唯一的慰藉
with literature being his only escape.
他的文字浮于浅表
His own writings are not as profound,
因此尽管他的阅读理解能力很强
and despite his reading comprehension,
我们可以断定他的教育程度并不高
we don't believed he's had an extended education.
他以前所做的各种精神检查
Everything about his psychosis
表明口头话语对此人是有影响的
says the spoken word has value.
很容易让他勃然大怒
It also greatly angers him.
如果有人冲他喊叫 或让他感觉自己很蠢
And if he was yelled at or made to feel stupid,
他就会抑制住怒气 直到突然爆发
he held on to his anger until he snapped.
那他怎么还不逃离这片地区
So why hasn't he fled the area?
他知道我们在追捕他
I mean, he knows there's a manhunt going on here.
他难道不想逃得越远越好吗
Wouldn't he want to get as far away as possible?
他也许身负使命
Well, he could be on a mission.
我们不清楚这个使命是否包括某人或某地
We just don't know if that mission includes a person or a place.
但我们很肯定他的目标就在这附近
But we do know his target is close to here.
谢谢大家
Thank you.
请留步 布莱克
Excuse me. Blake.
你不同意他的留言和侧写有关是吗
Wouldn't you agree that his messages are relevant to the profile?
基本同意
To a degree, yes.
基本
A degree?
他差不多等于在凶杀案上签名了
He basically signed his name to the murders.
他以前从未留过言
He's never left word before.
他的作案手法产生了显著变化
That's a significant change of behavior,
但你却完全不重视这点
but you completely dismissed it.
那些法警有自己的看法
Because the marshals have their own agenda
无论我们怎么说 他们都觉得这是种嘲弄
and will believe it's a taunt no matter what we tell them.
我们就不用再火上浇油了
We don't need to give them any more fuel.
如果不明嫌犯需要发泄心中所想
If the unsub needs to get his thoughts out,
就像他在提醒我们某事
it's like he's reminding us of something,
在我们弄清楚是什么事之前
and until we know what that something is,
我不觉得在他们面前猜测答案是明智之举
I'm not comfortable speculating in front of them.
那其余队友呢
Well, how about the rest of us?
我和里德博士有些头绪了
Dr. Reid and I are coming up with theories.
欢迎加入讨论
You're welcome to join us.
我不知道这道疤是从哪来的
I don't know where this scar came from.
他在八年里斗殴23次
Well, he got into 23 fights over 8 years.
肯定会留下些疤痕的
It's bound to leave a few marks.
我知道 但我看了记录
Yeah, I know, but I read the records,
并未提及他左耳后方的这道伤疤
and there's no indication of a scar behind his left ear.
你觉得是怎么回事 自残吗
What are you thinking? Self-inflicted?
有可能
It could be.
这两张照片里 他的左脸都有些下垂
The left side of his face is sagging in both photos.
可能是中风 或是面瘫
Maybe he had a stroke or palsy?
面部畸形 加上言语障碍
So a facial deformity, a possible speech impediment.
导致他严重自卑
That leads to pretty low self-esteem.
入狱八年会给人带来怎样的变化
How does 8 years locked up change someone?
他的声音无处可用
It takes away their voice.
但怒气却始终存在
But it doesn't take away his rage.
且与日剧增
Time only makes it worse.
会不会是他为了受到惩罚而挑起争斗呢
What if he started all those fights so he could be punished?
他想要的是安静
He was looking for quiet.
那些斗殴事件与怒火无关
So getting into fights wasn't about his rage.
而是为了得偿所愿
It was about getting what he wanted.
安静
Silence.
爸爸很快就回来
Daddy will be right back.
法警 孩子的父母在哪
Marshal, where are the parents?
父亲死在马厩 母亲不知所踪
Father's in the stall dead. No sign of the mother.
他拿走了死者的身份证 所以死者身份不明
He stole the victim's I.D., so I have no idea who he is
也不知道他开的是什么车
or what type of vehicle we're looking for.
还有留言吗
Was there another message?
他们在找呢
They're looking right now.
这孩子只有几个月大
This baby is only a few months old.
这么小的年纪是不会自己拿奶瓶的
He's too young to hold the bottle by himself.
也许是父亲喂的奶
Maybe the father fed him.
谁会大半夜不顾孩子安全
You wouldn't take the baby out of
把他抱到车外
the safety of your car in the middle of the night.
你是说 这家伙杀了人
Then you're telling me this guy killed a man
再到这里照顾孩子
then came out here to care for the baby?
正是如此
That's exactly what he did.
他哄孩子睡觉
He stayed with him while he slept
还给了他奶嘴
and then gave him his pacifier.
那他可能还没走远
Well, then maybe he's not that far away.
这次死者嘴里没有留言
There were no words left in the mouth this time.
我觉得照顾孩子就是他的留言
I think caring for the baby is his message.
那他一定和孩子有共鸣
Then he must relate to the child.
可能他执着于自己未曾享有过的抚育
Maybe he's obsessed with the nurture he didn't get.
也可能只是想让他安静下来
Or simply wanted him to be quiet.
是想证明君子有所为 有所不为吗
He's telling us he has boundaries?
不 他情绪不稳定 不会那样做
No, he's too unstable for that.
这孩子真走运
I'd consider him lucky.
剪刀
Scissors...
缝合工具 医用胶带
suture kits, medical tape.
他到底想说什么
What's he trying to tell us?
他不会再杀人了吗
That he's finished killing?
他丢下了这些工具
He left his tools behind.
这一般表明凶手停手的打算
That usually means you're gonna call it quits.
他没留下那把偷来的枪
He didn't leave the stolen gun.
说明他还没放弃
He's not giving up.
今天他开始不留言了
Ok, so he leaves words until today.
或许他离自己的目标又近了一步
Maybe he's closer to what he's looking for?
有可能已经达到目的了
He could have already found it.
他满足了的话 可能会就此消失
If he feels satisfied, he may disappear.
我们就差一步了 决不能让这种事情发生
We're too close to let that happen.
我们来回顾一下第一批案子
All right, then we go back to the first kills.
三名女性 都是近五十岁 工薪阶层
3 women, late 40s, all working class.
有孩子 棕发
Mothers, brunettes,
遭毒打然后被弃尸于水沟
beaten and left in a ditch.
这就是他想传达的信息 他恨她们
That was his message. He hated them.
剧集 | 犯罪心理 | 导航列表