Wanted to make sure that he had the right judge in there
负责听证会
for the bail hearing.
我们能上诉吗
Well--I mean, can we appeal the ruling?
能 不过...
Yes, but... You know.
我们反败为胜的概率接近于零
Our odds of prevailing are close to zero.
那埃尔就只能待在监狱里等审判
So Al just stays in custody till trial?
对 这是原告想要的结果
Yeah. Yeah, it's what the prosecution wants.
下一步怎么办 警长
All right, so what's the next step, Sarge?
你跟埃尔或者他的律师谈过了吗
Did you talk to Al or his lawyer?
他会上诉吗
Is he gonna appeal the bond hearing?
他会上诉吗 喂
Is he gonna appeal the bond hearing--hey!
我问你问题
I asked you a question!
好了
Okay,
埃尔会出来的
Al's gonna be out of there.
很快 马上
Soon. Real soon.
-好吗 -什么意思
- Okay? - What's that mean?
意思是我在处理
It means I'm taking care of things,
但我现在不能说细节
but I can't get into the details right now.
为什么
Why not?
谢谢你的关心
I appreciate your concern.
不过你得就此打住了
But you gotta back off now.
我想知道怎么做才能帮埃尔
I wanna know what I need to do to help Al.
你告诉我们的就只有...
And all I'm hearing from you is nothing--
因为你不知道你在说什么
Because you don't know what you're talking about!
-放开 不是吧 -大家都知道...
- Get off! Really? - Everyone knows--
-说话小心点 -够了 够了
- Watch yourself! - Enough! Enough.
就是他
There he is.
此时此地不行 继续走
Not here, not today. Keep moving.
我让你们继续走
I said, keep moving!
你在想什么 汉克
So what's on your mind, Hank?
奥林斯基
Olinsky.
该把事情处理一下了
It's time to set things straight.
我同意
Sounds good to me.
你从头到尾跟我说说
Why don't you walk me through everything that happened,
事情的经过吧
from beginning to end.
我会的
I will.
首先 我想要你的保证
First, I want some assurances.
明天一早 释放奥林斯基
Olinsky is released, first thing in the morning.
不会再有其它罪名起诉他
No other charges are filed against him.
或者任何人
Or anyone else.
我可以做到
I can do that...
不过是等听完你的话之后
After I hear what you have to say.
如果有说服力 那我就打给检察官
If it's compelling, I'll call the prosecutor
然后正式释放奥林斯基
and we will make it official.
好 那就来吧
All right, let's do this.
所以我才让你早回来 埃尔
That's why I wanted you to walk back early, Al.
那些人就是禽兽
These guys are animals.
-你没事吧 -没事
- You okay? - Yeah, I'm good.
未完待续
剧集 | 芝加哥警署 | 导航列表