You know Evelyn is gonna be so happy
艾芙琳见到你
to see you Temperance.
一定会很高兴 坦普瑞
Bygones are bygones she always says.
过去的都过去了 她总这么说
You married Evelyn Simms?
你和艾芙琳·希姆结婚了
We were all so jealous.
我们都很羡慕
Evelyn's off saving some unpronounceable country.
艾芙琳跑去拯救一个名字拗口的国家
Uh Nicaragua.
尼加拉瓜
See?
拗口吧
So prom king brad here's
所以舞会王子就一直在这
been giving me a hand. Yeah.
给我帮忙 对
But Evie's gonna be flying back for the reunion
不过艾维会飞回来参加同学聚会
so we'll see you there. Good to meet you Bobby.
到时候见吧 幸会了 鲍比
Yeah.
是
Bygones will be bygones?
过去的都过去了
What did that Brad guy mean?
那个叫布拉德的是什么意思
What's going on between you and Evelyn?
你和艾芙琳之间有什么事
Something happen?
发生过什么吗
It's not important. We were children.
不重要了 孩子气的小事而已
We should go see Mr. Buxley.
我们应该去见巴克利先生
By morning I knew I wasn't pregnant
到了早上我就知道我没怀孕了
So I-I... I saw no reason to bring it up.
所以我觉得不值得一提
What you're saying would make perfect sense to Dr. Brennan
布纳恩博士会觉得你说的一点没错
but it feels wrong you know?
但它就是感觉不对 你知道吗
Well maybe I should have told you.
也许我是该告诉你的
I don't know.
我也不知道
I... I just thought
我只是觉得
it was gonna bring up a bunch of questions
这样肯定会牵扯出一大堆问题
that we weren't ready for.
那些我们还没准备好面对的问题
I can answer those questions.
我可以回答那些问题
Well what do you mean?
什么意思
If you got pregnant it's your decision what to do.
如果你怀孕了 决定权在于你
Well yeah I know it is.
当然 这个我知道
I get that but
我明白 不过
if you decided to keep the baby
如果你当初决定留下那个孩子
I would do the right thing.
我会对你负责的
You would?
真的吗
I absolutely would.
当然了
I'd bear my share of the consequences.
我会承担我应尽的责任
I mean more than my fair share.
甚至更多
I'd marry you if that's what you wanted.
如果你愿意的话 我会娶你
I would do the right thing.
我会对你负责到底
I'm sorry Wendell.
对不起 温德尔
I should have told you.
我该告诉你的
That's cute.
好可爱
Mr. Buxley?
巴克利先生
Oh I have so many fond memories of this place.
这里有我太多美好的回忆
Gee can imagine why this guy was a suspect.
难怪他被认定为嫌疑人
Mr. Buxley?
巴克利先生
Mr. Buxley it's good to see you.
巴克利先生 见到你真高兴
And you.
我也是
You grew up good.
你出落得漂亮多了
Thank you.
谢谢
Uh this is...
这位是
Her husband uh bobby.
我是她丈夫 鲍比
My husband bobby.
我丈夫鲍比
Oh. Lucky man.
幸运的小子
You care for some ribs?
吃点排骨吗
Succulent.
鲜美
Juicy.
多汁
Uh I'm fine.
不用了
And I'm full. I already ate.
我吃过了 不饿
You have quite the collection
你这里收集了不少
of blades around here.
刀具啊
Yeah well a man never knows when he might need to cut.
是啊 说不定什么时候要用来割东西呢
That's... quite a motto right.
这座右铭不错
I was just telling my husband
我刚才正跟我丈夫说
about Sarah Tidwyler.
莎拉·泰威勒的事
Do you remember her?
你还记得她吗
Yeah... folks here thought I killed her.
记得 大家都以为我杀了她
Well not me.
我不相信
No... no not you.
对 你除外
I could always count on you.
我就信得过你
Say
对了
you know I might have me a dead rabbit around here.
我这里好像有一只死兔子
Like to cut it open?
想拿它开膛练练刀吗
That is so sweet.
你对我太好了
No that's not sweet.
这有什么好的
I mean not now probably because
我是说现在不合适
Mr. Buxley here has to
巴克利先生
get the campus ready for the big reunion.
要为高中聚会做准备
I suppose.
也对
Yeah I'm sure you've been
我敢肯定
working long hours late into the night.
你工作到很晚吧
Probably even weekends right?
甚至周末消停不了 是吧
Maybe even the weekend before last.
可能上上个周末也是
Were you working then?
你那时是不是在干活
Why'd you want to ask me about the particular weekend?
你为什么专门问我那个周末的事
You know what?
跟你说
Just tell him or he'll keep asking.
你就告诉他吧 要不然他一直缠着不放
He can't help it.
没办法
He's a newspaperman.
记者的职业习惯
Well that weekend I was away.
那个周末我出门了
I uh... went and bought this.
去买♥♥了这个
First edition!
第一版
My first novel.
我的处♥女♥作
You named the killer after me.
你用我的名字命名那个凶手
I'd have shed a tear if my my duct worked proper.
我要不是泪腺坏了 肯定会感动哭的
I thought you might be coming to the reunion.
我想你可能会来参加重聚会
Maybe you could put your pen to it for me hmm?
说不定可以给我签个名
Pretty please?
愿意吗
With pleasure.
荣幸之至
Here use my pen.
给你 我的笔
Thanks sweetie.
亲爱的 谢谢你
To the real Ray Buxley
献给真正的雷·巴克利
who taught me
他是我
about... death.
死亡的导师
Hey you said the skull's ready for me.
你不是说头骨准备好了 就等着我了吗
What about casts of the blade injuries?
刀伤的投影模拟出来没有
Still working on them.
还在努力中
Hey sweetie.
亲爱的
Wow that is a crappy motel room.
你那旅馆房♥间可真够寒碜的
The bed has magic fingers.
床上还有个魔幻指压按♥摩♥器
Okay I'm gonna drive by that one.
好吧 为了这个我也得好好干
Uh how's the reunion?
聚会怎么样了
I find I am uncomfortable with people
和那些高中时讨厌我的人在一起
who disliked me in high school.
感觉还是不自在
So you're pressed for an I.D.
现在急需确认死者的身份对吧
I'll try to be quick with the facial reconstruction.
我尽快搞定面部复原图
Turns out our victim has a remodeled mandibular fracture.
受害者的下颌骨好像整过形
So that should narrow down the search.
这样就可以缩小搜索范围
Let let me look at that.
给我看看
Can you put it under the medio-cam?
把这个放到投影下面好吗
Is there a problem?
有什么不对劲吗
This fracture was made by a blunt object
这个裂痕是钝器以
striking her face at an almost 90-degree angle.
几乎垂直的角度击打面部所致
That's in my notes yes.
我得出的结果也是
And the remodeling gave us an approximate age-- about 30.
矫正处显示受害者年龄应该是30左右
33. She was 33.
33 她33岁
Well how do you know that?
这你怎么知道的
Because I'm the one who broke her jaw...
因为把她下颌骨打折的那个人就是我
剧集 | 识骨寻踪(2005) | 导航列表