剧集 | 侠胆雄狮(2012) | 导航列表
盖比把他放走了
Gabe let him go.
什么
What?
等等 往回说
Uh, uh, hold on, rewind.
到底出了什么事
What the hell's going on?
有什么我不知道的事吗
What don't I know?
显然有很多 包括
A lot, obviously, including the fact that
盖比让我永远远离凯瑟琳的事
Gabe told me to stay away from Catherine. For good.
然后你就忍♥了吗
And you let him live?
对 没错 因为他说得对
Yeah, I did, because he's right.
不好意思
Sorry?
跟我说说
Talk to me.
你想让我说什么呢 哥们
What do want me to say, man?
好吧 我试着
Okay, look, I tried--
我不知道怎么才能
I don't know, how do I put this--
让凯瑟琳不操心我变野兽的事 然后
going beast straight for Catherine, and...
没起作用 明白吗 永远不会起作用
it didn't work out, okay? It'll never work out.
盖比就说了那些吗
That what Gabe said?
你会相信那堆废话吗
And you're gonna buy that crap?
对 因为他说得对
Yeah, because he's right.
我控制不了自己的另一面 懂吗
I can't control my other side, okay?
所以这对凯瑟琳来说不公平
So it's not fair to Catherine.
我永远都会是
I'm always gonna be...
我自己
what I am.
那就做你自己
So just be yourself.
两面的自己
Both selves.
-别变成另一个人 -什么意思
- Stop trying to be somebody you're not. - What are you saying?
文森特 你情况变好了 好吗
Look, Vincent, you've gotten better, okay?
你已经证明了你人性的一面回归了
You've already proven your humanity's back.
你昨天只是想要尽力
All you cared about yesterday was doing everything you could
救条人命 对吧
to save a life, right?
-没错 但... -但那并不能说明
- Yes, but... - But that doesn't mean
你应该放弃野兽的一面
you should ignore your other half.
别对自己野兽的一面感到羞愧
Don't be ashamed of that part of you,
你只需要控制好野兽的一面就行
it's just something to be better in control of, that's all,
就像你最近控制得很好
like you've been lately.
但我今天没控制好 是吧
Well, I wasn't today, was I?
没错 人无完人
Right, so you're not perfect.
这不是更能体现你的人性吗
What's more human than that?
只需要找到平衡 兄弟
It's all about finding balance, my friend,
面对真实的自我吧
embracing who you are.
要知道 所有人都有这样的追求
And, you know, that's something in life we're all looking for.
不只是你
Not just you.
好吧 这又是你给我鼓气的话吗
Okay, is this another of your pep talks?
是 以后你得付钱才能听了
Yes, and pretty soon I'm gonna start charging you for them.
也许你不应该总想着做凯特
You know, maybe you should stop thinking about trying to do
想要你做的事...
what you think Cat wants...
开始做自己想做的事吧
...and start doing what you want.
看看效果怎么样
See where that leads.
你想做什么
What do you want?
我想拯救那些人
I want to help save anyone else
不让他们经历我过去的痛苦
from going through what I had to go through.
我要救山姆下一个受害人
I want to save Sam's next victim.
那就追踪他 然后去救他
Then track him down and save him.
他叫泽维尔·莱特
His name's Xavier Wright.
是名历史老师 今天没去上班
History teacher, he didn't show up to work
也没请病假
and he didn't call in sick.
他也是孤儿院的人吗
He's from the orphanage?
是 他在西十四大街上
Yeah. He's on West 14th.
如果山姆抓了他 早就不在那了
Well, if Sam got him, he's long gone by now.
找你的人肉追踪器啊
Call in master-tracker.
文森特吗 不 我们得按规矩办事
Vincent? No. We got to do this by the book
不然永远逮不住山姆
if we're ever gonna nail Sam.
但你不得先抓住他吗
But don't you have to catch him first,
不需要文森特去抓吗
don't you need Vincent to do that?
盖比不想这么做
Gabe doesn't want to.
而且说实话 我不怪盖比
And, frankly, I don't blame Gabe.
特别是今天上午发生了那种事
Especially after what happened this morning.
-少扯上野兽就少扯上文森特吗 -对工作好
- So less beast, less Vincent? - Both professionally
显然也对自己好
and personally, apparently.
-这样你可以吗 -可以 盖比说的没错
- And you're good with that? - Yeah, Gabe's right.
文森特的办法没有用
Vincent's way doesn't work.
市井正义上不了台面
Street justice isn't justice.
必须按法律办事
We have to follow the law,
而不能事后去弥补
not make it up as we go along.
接下来的台词不会是 这就是
You're not gonna tell me that's what separates
人和野兽的区别吧
man from beast next, are you?
抱歉
Sorry.
话说 盖比给了我他公♥寓♥的钥匙
So, Gabe offered me a key to his apartment.
是意义不大的钥匙呢
A key meaning no big deal,
还是让你搬进去住的钥匙呢
or a key meaning here's half the closet?
你怎么看
What do you think?
我觉得男生给女生钥匙
I think when a guy offers a girl a key,
意义远不止如此
it's more than just a key.
我也是这么想的
That's what I think, too.
那你准备怎么办
So, what are you gonna do?
我...
I...
准备去找泽维尔了
...am going to find Xavier.
胆小鬼
Coward.
-你在这干什么 -你又在这干什么
- What are you doing here? - What are you doing here?
-我先问的 -别闹 你才六岁吗
- I asked you first. - What are you, like, six?
我在找山姆的下一个野兽
I'm trying to look for Sam's next victim.
我也在找
Yeah, that's what I'm doing, too.
我差点就找到了 好吗
Yeah, well, I was just closing in on him, okay,
结果差点被你撞了
until you rammed your car into me.
干扰警♥察♥调查
Well, it would have been justified,
还真是有理由呢
interfering with a police investigation.
等等 如果我们接近泽维尔了
Wait. If we're this close to Xavier,
山姆应该也在附近
Sam's probably nearby, too.
快上车 免得被他发现
Quick, get in before he spots us.
文森特 我知道你想帮忙
Vincent, I know you're trying to help,
我理解 但我不能让你碍事了
I do, but I can't let you get in the way.
我得追踪泽维尔找到山姆 抓他个现场
I have to track Xavier to Sam so that I can catch him in the act,
这样才能逮捕他 盖比才能起诉他
so that I can arrest him, and Gabe can prosecute.
-山姆 -没错
- Sam? - Yes.
泽维尔怎么办
What about Xavier?
他只是一个无辜的受害人
You know he's an innocent victim in all this, right?
-他还是人类 -我当然明白
- He's a person, too. - No, of course I do...
你准备怎么救他
Well, how do you plan on saving him?
首先我们得阻止山姆
Well, first, we have to stop Sam.
好吧 我想从山姆手里救出泽维尔
Okay, well, I want to save Xavier from Sam.
怎么救 要是他已经被注射了呢
But how, if he's already been injected?
慢着 你是怎么知道泽维尔行踪的
Wait. How did you get on Xavier's trail?
在我上次找到山姆的地方 我闻到了气味 怎么了
I picked up the scent where I found Sam last. Why?
我记得你说过山姆知道
I thought you said that Sam knew
如何防止你发现他的踪迹
how to cover his tracks from you.
是的
Yes.
-但你却轻松地找到了泽维尔 -不
- But you had no trouble finding Xavier's? - No.
文森特 我想是山姆想要你跟踪他
Vincent, I think that Sam wanted you to follow him.
开玩笑 为什么山姆会...
Oh, come on. Why would Sam...?
你没事吧
You okay?
站住
Hey! Hey, wait!
-你没事吧 -你能够到解除键吗
- You okay? - Can you reach the release?
稍等 是这个吗
Hang on. Is this it?
-你还好吧 -还好
- You all right? - Yeah.
挪开你的腿 好了
No, move your leg. Okay.
-天呐 -对不起
- Oh, God! - Oh. Sorry. I'm sorry.
-好了 -你没事吧
- Ah. Okay. - You okay?
-没事 你的膝盖 -对不起 没事了
- Yeah. Your knee! Your knee! - I'm sorry. It's okay.
-没事吧 -没事
- Okay? - All right.
你能挪一下我的腿吗 这边
Wait, can you just move my leg? Here.
剧集 | 侠胆雄狮(2012) | 导航列表