Listen, pal, don't give me this Brotherhood garbage.
这次"横跨大西洋的合作"不如预期那么好?
This''liaison Transatlantique'' does not live up to its expectations?
用专业术语来说 这是一场灾难
Basically, to use a technical term, it's a disaster.
他接管了我的办公室 我的秘书 我的车
He's taken over my office, my secretary, and my car.
现在他要我最棒的手下去监视意大利大使♥馆♥
Now he wants my best men to ''stake out''the Italian Embassy.
监视?
''Stake out''?
秘密监视 全天候的
Clandestine surveillance, around the clock.
如果伦敦的地下势力发现
If the London underworld find out that
我部门一半的人都调走了 他们会很高兴的
half my division are tied down, they'll have a field day.
确实 但为什么要监视呢?
Quite so. But why this need for a surveillance?
六个月前 一个小职员从美国海军部
Six months ago, a minor clerk stole the blueprints
偷了一艘新潜水艇的蓝图
for a new submarine from the U.S. Admiralty.
如果东西落入不法人士手中 后果会很严重
There could be serious consequences if they fall into the wrong hands.
这可能成为一场灾难
It could be a catastrophy.
意大利领袖缺少的就是一支强大的海军
The one thing Il Duce lacks is a strong na vy.
正是
Exactly.
很明显 有六艘这样的潜水艇
And apparently with half a dozen of these submarines,
他就能控制地中海
he could control the Mediterranean.
联邦调查局发现一个女人拿到了蓝图
The FBI 's found out that a woman's got the blueprints
她来到了伦敦准备把它卖♥♥掉
and she's come to London to sell them.
啊 我现在想起来了
Ah, now I remember,
是不是就是"罗梅罗事件"?
was it not the''Romero Affair''?
胆敢出♥卖♥♥♥黑♥手♥党♥的美女 嗯?
La Femme Fatale who dared to double cross the Mafia, eh?
她在她事业的某个时候是"金孔雀"吧?
Was she not at some point in her career a''canary''?
金孔雀?
A canary?
是的 你说得对
Yes, that's right.
伴舞乐队歌♥手
A dance band singer.
伯特先生称她为"花蝴蝶"
What Mr.Burt calls a ''shantoozy''.
天呐!
Good grief !
说真的 黑斯廷斯 你要学着说现代习语!
Really, Hastings, you must try to keep up with the modern idioms, eh !
她现在在这里吗?
And she is here now?
吉姆? 请到我办公室来一下
Jim? Step into my office for a minute, please.
我和奥布莱恩谈过了
I 've had a word with O'Brien,
他在下面的档案室等你
he's expecting you down the Records Office.
抱歉我来迟了 先生
Sorry about the delay, sir,
档案里有好几个罗宾逊
there's a few Robinsons on file.
我们找到的罗宾逊要么"酗酒妨碍治安"
The Robinsons we've got are a''drunk and disorderly'',
要么"袭击神职人员"
an''assault on the member of the clergy'',
要么"故意扔石头毁坏铁路"
and a''throwing stones with intent to do damage to the railway''.
没有斯黛拉或詹姆斯·罗宾逊的记录
Nothing on a Stella, or James Robinson.
看到了吧? 他们是友善的无辜夫妇
You see? They're just a nice innocent couple.
在过去的六个月里
During the last six months,
你是否记得任何案件 哪怕没有解决
can you recall any crime, as yet unsolved,
犯罪的主要嫌疑人是对年轻夫妇的?
where the chief suspects might be a young couple?
我暂时想不到 先生
Nothing comes to mind immediately, sir.
有一对雌雄大盗
There's that Bonnie and Clyde, of course,
但他们逃到了美国中西部的某个地方
but they're at large somewhere in the American Midwest.
希望他们还在那里
And let us hope that is where they remain.
但他们是帕克的朋友
But they're friends of Parker's.
我从念书的时候就认识帕克了
I 've known Parker since we were at school.
他没有罪犯朋友
He doesn't ha ve friends who are criminals.
波罗先生?
Monsieur Poirot?
- 噢 保罗先生 早上好 - 早上好
- Oh, Monsieur Paul, good morning. - Good morning.
这是我的伙伴 黑斯廷斯上校
This is my associate, Captain Hastings.
早上好
Morning.
我们能进去了吗?
Shall we go in?
谢谢
Thank you.
外观很壮丽 不是吗?
Magnificent facade, isn't it?
确实 是我在伦敦见到的最棒的建筑之一
Yes indeed, one of the finest I ha ve seen in London.
保罗先生
Monsieur Paul,
这栋大楼的所有公♥寓♥布局都一样吗?
are all the apartments in this block of the same layout?
是的
Yes, exactly.
这是客厅
This is the sitting room.
这是按最高标准设计的
It's been designed to the highest standard.
比方说这是最新的嵌入式电暖炉
Here for example is the latest in inset electric fires.
全嵌入式的 能有自己的选择
Fully built in and with a one or two bar option.
这很有品味 不是吗?
It's very tasteful, don't you think?
确实是的
Yes, indeed.
波罗
Poirot,
你在一间空公♥寓♥里查看
you're not going to learn any more about the Robinsons
是不会知道罗宾逊夫妇的任何事的
by looking round an empty flat.
黑斯廷斯 在做出最终决定前
Hastings, it is always wise to make a thorough inspection.
仔细调查总是明智的
before arriving at the final decision.
我不懂你的话
I don't follow you.
黑斯廷斯
Hastings,
我突然想在"坎普顿山门"租一间公♥寓♥
I ha ve the sudden desire to take an apartment in Campden Hill Gate.
这间公♥寓♥
This apartment.
厨房♥里装备了最现代化的电器
The kitchen has been equipped with the most modern appliances.
每个架子和橱柜都是量身打造的
Every shelf and cupboard has been discreetly fitted
为的是能给最挑剔的人提供心仪的环境
to provide an environment delightful to even the most particular, of course.
保罗先生 告诉我
Monsieur Paul, tell me,
这个小门有什么用?
for what purpose is this little doorway?
那是放垃圾箱的
It's for the dustbins.
他们一星期从后面的楼梯口那里收两次
They're collected twice weekly from the back stairwell.
啊
Ah.
看来建筑师考虑到了一切便利
It would appear that the architects ha ve thought of every convenience.
你何不好好的仔细看看这个地方呢?
Why don't you examine the place at your leisure?
我会在楼下等你
I 'll wait for you downstairs.
你真是太好了
You are most kind.
不客气 你们慢慢看
Not at all, take your time.
想想这个价格 波罗
Think of the expense, Poirot,
一星期六基尼!
six guineas a week !
啊 但那只是很小的代价 黑斯廷斯
Ah, but that is a small cost, Hastings,
为了追查有大阴谋的谜团
to pursue the mystery of great intrigue.
阴谋?
Intrigue?
有可能这只是件很简单的事
It'll probably turn out to be something perfectly simple.
感动于无家可归的新婚夫妇的困境
Eccentric landlady moved to benevolence
古怪的房♥主大发善心
by plight of homeless newlyweds.
但是 黑斯廷斯 这不能解释
But this does not explain, Hastings,
为什么这下面的那间廉租♥房♥♥
why the cheap flat below this
打了这么长时间的广♥告♥却没人来租
had been advertised for so long and nobody took it.
也许他们发现了有问题
Well, perhaps they all found something wrong with it.
而罗宾逊夫妇没发现?
And the Robinsons did not?
他们看着像易受骗的年轻夫妇吗 黑斯廷斯?
Did they strike you as being the gullible young couple, Hastings?
不 他们不像
No, they didn't.
那我们猜想他们有一些
So we may assume that they possess the special quality
别人没有的特殊品质 不是吗?
that the others were lacking, non?
他们只是一对平常的夫妇
They're just an ordinary couple.
看吧!
Voila!
这就是阴谋所在
There lies the intrigue.
嗯? 你觉得怎么样?
Well? What do you think?
保罗先生 我觉得这间公♥寓♥就是我想要的
Monsieur Paul, I think that the apartment is exactly what I want,
我会马上入住的
and I will take possession immediately.
你做了一个聪明的决定
You've made a wise decision.
这些公♥寓♥很快就不会供应了
These flats won't be on the market for very long.
就现在的标准来看 租金也很合理
And the rent is very reasonable by today's standard.
出租车!
Taxi !
是的 但不像罗宾逊夫妇的那间那么合理
Yes, but not as reasonable as that of the Robinsons.
噢 你认识罗宾逊夫妇?
Oh, you know the Robinsons?
噢 是的
Oh, yes indeed.
其实 他们刚刚才搬进来 不是吗?
In fact, they ha ve just moved in, is that not so?
罗宾逊夫妇? 六号♥房♥间?
The Robinsons? In Number Six?
他们六个月前就搬来了
They moved in six months ago.
那天晚上的派对真不错
Splendid party the other night.
很高兴你能喜欢 老伙计
Glad you en joyed it, old boy.
罗宾逊夫妇看起来很开心
Those Robinsons seemed very pleasant.
你知道他是做什么的吗 罗宾逊先生?
What does he do, do you know, Mr.Robinson?
做什么? 我不太确定
Do? I 'm not sure.
他很久不在镇上了 但是是社会精英
Hasn't been in town long. Salt of the earth, though.
他们是从哪里来的?
Where are they from?
我不知道 镇外的某个地方吧
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表