Apparently, Dr. MacAllister is what they call a woman's doctor.
是个妇科专家?
A gynaecologist?
不是
No.
妇女是神经病的委婉说法
Woman seems to be a general term for neurotic.
这个马克埃利斯特医生是谁?
Who is this Dr. MacAllister?
莱蒙小姐正要告诉我们 黑斯廷斯
Miss Lemon is trying to tell us, Hastings.
所以我去了他在哈利街的住处
So I went in to his place in Harley Street.
他在那里有一家疗养院 在巴黎也有一家
He's got a nursing home there, and another place in Paris.
我不太喜欢
I didn't like it.
总让人觉得不太舒服
There was something unpleasant about it.
-他值得人们尊敬吗? -是的
-It is respectable? -Yes.
他很聪明
Very smart, though.
不管怎样 我告诉他我的睡眠不好
Anyway, I told him I wasn't sleeping very well
感觉很郁闷
and I was depressed.
噢
Oh.
这只是个策略 黑斯廷斯上尉
It was only a ruse, Captain Hastings.
噢 策略! 对
Oh, a ruse! Right.
我成功地和一个护士搭上了话
I managed to chat to one of the nurses.
她说 查林吉司令官每十天
She said, Your Commander Challenger comes to the clinic
至少来一次诊所
at least once every ten days.
是吗?
Does he indeed?
莱蒙小姐 你做得很好
Miss Lemon, you have done well.
非常好
Jolly well.
马克埃利斯特医生是谁?
Who is Dr. MacAllister?
噢 黑斯廷斯! 他是查林吉司令官的叔叔
Oh, Hastings! he is the uncle of Commander Challenger.
就是他告诉我们的那个叔叔
The uncle he told us about.
是啊
Right.
你真该去看看候诊室!
But you should have seen the waiting room!
洛斯托夫特女士在那里
Lady Lowestoft was there.
还有宾道夫太太
And Mrs. Bindoff.
天啊!
Blimey!
她们和医生说话都不到五分钟
None of them was with the doctor more than five minutes.
不不不 黑斯廷斯 你不用去
No, no, no. Hastings, you do not come.
你要帮我们拜访惠特菲尔德先生
You are going to visit a Monsieur Whitfield for us.
惠特菲尔德先生是谁?
Who's Mr. Whitfield?
他就是迈克尔·赛顿在信里提到的律师
He is the lawyer that Michael Seton mentions in his letter.
说是把遗嘱寄给他了
Says he sent his will to him.
正是
Précisément.
我希望你去查查这是不是真的
I want you to find out if that was true
以及遗嘱的具体内容
and what were the terms of the will.
如果只有巴克利小姐有权利能看呢?
What, if all the dibs is coming to Miss Buckley?
他是绝对不会告诉我的
He'II never tell me that.
那就要看你的本事了 黑斯廷斯
Then you use your powers of persuasion, Hastings.
权利!
Dibs!
他在伦敦 不是吗?
He's in London, isn't he?
七分钟后就有开往普利茅斯的火车
There is a train to Plymouth in seven minutes
你可以从那里坐火车去伦敦
and from there you can catch the train to London.
司机 去皇家酒店
The Majestic Hotel, if you please, driver.
能帮我拿一下这个盒子吗?
Be kind enough to take this box for me?
-波罗先生! -有事吗?
-Mr. Poirot! -Yes?
这里有给你的紧急留言
There's an urgent message for you.
啊
Ah
是格雷厄姆医生留下的
It's from Dr. Graham.
你能给他的疗养院打个电♥话♥吗?
Will you telephone him at the nursing home?
他说这件事非常重要
He said it was most important.
当然可以
Yes, of course.
能用你的电♥话♥帮我打吗?
Would you make the call for me on your telephone?
谢谢
Thank you.
请接葛兰奇疗养院
Grange Nursing Home, please.
我不喜欢这样的紧急留言 莱蒙小姐
I do not like these urgent messages, Miss Lemon.
我从不回应紧急留言
I never reply to urgent messages.
我知道不是好事
I know they're going to be unpleasant.
好了 先生
There you are, sir.
谢谢
Thank you.
你好 格雷厄姆医生?
Hello, Dr. Graham?
贾普总探长 怎么是你?
Inspector Japp, it's you?
发生什么事了?
What's happened?
什么?
Comment?
好的 好的 我马上就来
Yes. Yes, I will come at once.
尼克小姐病得很重
Mademoiselle Nick is dangerously ill.
她被人下毒了
She has been poisoned.
减少了一半的巧克力
The chocolates cut in half horizontally,
把可♥卡♥因♥和夹心混合
cocaine mixed with the filling.
再把巧克力又粘在一起
chocolates stuck together again.
她怎么能这么愚蠢呢?
How could she be so idiotic?
我今天早上才提醒过她
It was only this morning that I warned her.
我们的凶手比你
Our killer's a bit cleverer
想象的要聪明
than you give him credit for.
这是和巧克力一起送来的
This came with the chocolates.
赫尔克里·波罗的问候
With the compliments of Hercule Poirot.
我没写过这个 但这是我的笔迹
I did not write this and yet it is in my handwriting.
是从你送花的卡片上抄下来的
Copied from the card you sent with some flowers.
抄得很像啊
Quite well copied, too.
巴克利小姐怎么样?
How is Miss Buckley?
我失败了 莱蒙小姐
I have failed, Miss Lemon.
我彻底的失败了
I have failed utterly and completely.
巴克利小姐十分钟前死了
Mademoiselle Buckley died ten minutes ago.
请把票给我
Tickets, please.
谢谢你 女士 谢谢你 先生
Thank you, madame. Thank you, sir.
谢谢你 先生
Thank you, sir.
谢谢你 女士
Thank you, madame.
这真是太糟糕了!
That's terrible!
我知道
I know.
可怜的波罗
Poor old Poirot,
他一定觉得很糟
he must be feeling dreadful.
是的
He is.
他不愿意从房♥间里出来
He won't come out of his room.
我让他和我一起吃晚餐 但他不愿意
I wanted him to come to dinner with me, but he wouldn't.
伦敦的那个律师你查的怎么样了?
How did you get on with that lawyer in London?
查的很顺利
Very well, as a matter of fact.
我记得我曾经和他的儿子同校
I remembered I'd been at school with his son.
他现在是合作伙伴 所以
He's a partner now, and so
不管怎样 结果是
Anyway, the upshot is,
是的 迈克尔·赛顿确实给他寄过一份遗嘱
yes, Michael Seton did send a will to him.
然后呢?
And?
他把一切都留给了巴克利小姐
He left everything to Miss Buckley.
因为他叔叔的死给他
Millions and millions, apparently,
带来数以百万的财产
because of his uncle dying just before.
现在我希望你清楚的告诉我
Now I want you to tell me exactly how and when
给巴克利小姐的包裹是什么时候怎么送到的?
the parcel for Miss Buckley arrived.
是一位黑发的男士送来的
A dark haired gentleman brought it.
开着一辆红色的车子来的
Came up in a big red car.
啊 拉扎勒斯 嗯?
Ah. Lazarus, eh?
你是怎么处理包裹的?
And what did you do with it?
我就把它放在桌子这里
I just put it on the end of the table here.
当时大概是两点半
About half past two, it was.
所有送给病人的东西都
Everything that comes in for the patients
放在这里交给护士处理
is left here for the nurses to take up.
我三点钟来上班时 其实是三点差五分
Well, I came on duty at three o'clock. Well, five to, actually,
因为我是坐格雷厄姆医生的便车过来的
because I got a lift up the hill from Dr. Graham.
然后我把包裹交给了她
Anyway, I took her up the parcel then.
这么说有半个小时的时间包裹没人管?
So for nearly one half hour it was left unguarded on the table?
那里有一盒巧克力
There was the box of chocolates,
一束克罗夫特夫妇送的花
there was a bunch of flowers from a Mr. And Mrs. Croft,
还有一个寄过来的包裹
and there was a parcel that had come in the post.
那里面也是一盒巧克力
And that was a box of Fuller's chocolates, too.
什么?
Comment?
还有一盒?
A second box?
是啊 这是个巧合
Yes, it was a coincidence.
不管怎样 巴克利小姐把它们都打开了
Anyway, Miss Buckley unwrapped them both
其中一盒有你的卡片
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表