剧集 | 困兽(2015) | 导航列表
长时间出现了多名受害者
multiple victims over time,
在一个尸体不容易被找到的地方惨遭杀害
murdered in a place where their bodies wouldn't be discovered--
那就只有一个解释
there would only be one possible explanation.
是什么
What is that?
他们在磨练杀人技巧
They're honing their skills.
-磨练杀人技巧 -是的 可为什么呢
- Honing their skills? - Yes. But why?
凶手不是人 而是狗
This was not humans but dogs.
它们为什么想成为手法娴熟的杀人犯呢
What purpose would it serve them to be more efficient murderers?
你其实清楚问题所在
You do understand the problem.
还是那个问题
The question remains:
你是否愿意跟我一起
are you willing to join me
找出事情的真♥相♥
and do something about it?
新奥尔良
抱歉 女士 这张卡无法读取
I apologize, miss, I can't read your card,
上面提示您的信♥用♥卡♥已被拒
because it's saying your credit card is declined.
你确定吗
Are you sure?
-能再试一次吗 -当然
- Could you try it again? - Sure.
我早听说新闻行业日渐萧条
Well, I knew the newspaper biz was in the weeds,
但连公♥司♥信♥用♥卡♥都会被拒就...
but getting a corporate card knocked back...
事实上 上面说要销毁这张卡
Actually, now it's saying to cut up the card.
不不不 这就没必要了
No, no, no. That-that won't be necessary.
那好吧
Alright, okay.
看来得用我的了
Suppose we can use one of mine.
我相信《洛杉矶电讯报》会给我报销的
I'm sure The Telegraph will reimburse me.
会吗
Right?
这趟旅程和《洛杉矶电讯报》没关系 对吗
This trip has nothing to do with The Telegraph, does it?
有关
It did.
可又无关了
And then it didn't.
因为我被解雇了
Because I was fired.
我花了最后八百块钱带我们来这 我很抱歉
I spent my last $800 getting us here. I'm sorry.
我知道我不该骗你
I know I shouldn't have lied to you,
但我这么是有合理原因的
but I did it for a good reason.
这正是你的问题所在
Yeah. That's the problem with you.
你的"合理理由"晴雨表出毛病了
Your "good reason" barometer is on the fritz.
慢着 你去哪
Wait, where are you going?
我们还要和参议员开会呢
We still have a meeting with the senator.
你去和参议员开会吧
You have a meeting with the senator.
我要搭下一班回洛杉矶的航♥班♥
I'm getting on the next flight back to L.A.
找那个加州理工学院的人去吧
Call your guy at Caltech.
不像我 加州理工学院的人很聪明
Although, unlike me, the guys at Caltech are smart.
他们不会相信你那些关于雷登的胡说八道
They're not gonna fall for your Reiden ramblings.
不 等一下 等一下
No, no. Wait, wait, wait.
飞机八小时后才起飞
The flight doesn't leave for eight hours.
对 我要去享受享受座椅按♥摩♥
Yeah, I'll get one of those chair massages.
长时间享受
A really long one.
或者你也可以把八小时中的两小时
Or you could spend two of those eight hours
花在见参议员上
meeting the senator,
展示这些发现
laying out the findings that
可能会帮你
could eventually lead
稳拿一个诺贝尔奖
to your securing a-a Nobel Prize.
诺贝尔奖
A Nobel Prize?
好吧 也许拿不到诺贝尔奖
Okay, maybe not a Nobel Prize
但可能拿到别的什么奖
but-but a different kind of prize.
某种能让你自我感觉良好的奖
The kind of prize that makes you feel really good about yourself.
拜托 米奇
Come on, Mitch.
至少先让我给你看点东西吧
Can I- can I at least show you something first?
飞行员在我们下落的时候
The pilot sent an SOS beacon
发送了求救信标 我们可以等待救援
on our way down. We can expect a rescue.
但谁知道要等多久
But in who knows how long?
为什么数以百计的蝙蝠
How do hundreds of bats fly 5,000 feet higher
飞得比正常情况高1500米
than they normally do?
也许是因为辐射
Perhaps the radiation?
你觉得距离我爸爸的秘密地点还有多远
How far do you think it is to my father's compound?
可能距离飞机三千米
From the plane, maybe three kilometers.
在救援到来之前 我们可以走个往返
We could make it there and back before the rescue arrives.
坠机后这东西幸免于难
This thing survived the crash.
但我不明白这些数字是什么意思
But I don't even know what these numbers mean.
绿色的
Green.
也许我们很安全
Maybe we're safe.
《圣经》以赛亚书 11:6
"豺狼必与绵羊羔同居
"The wolf shall also dwell with the lamb,
豹子与山羊羔同卧
"and the leopard shall lie down with the kid;
少壮狮子与牛犊 并肥畜同群
"and the calf and the young lion and the fatling together;
小孩子要牵引他们"
and a little child shall lead them."
布兰查德小姐 感谢您抽时间过来
Ms. Blanchard, thank you for taking the time to come down.
接到你的电♥话♥我很惊讶
I was surprised to get your call.
多数死刑犯到了生命的最后时刻
Well, most death row inmates, in the end,
想在被执行死刑前洗脱自己的罪过
they like to clear their conscience before execution.
我本来对埃文·李不抱什么希望
I hadn't held out much hope for Evan Lee,
但我们竟然做到了
but, well, here we are.
我不敢相信她死了
I can't believe she's dead.
杰克逊 我们对她已经尽力了
Jackson, we did everything we could for her.
我知道
I know.
但我本想谢谢她的
But I would have liked to have thanked her.
感谢她陪伴他
For sticking by him.
她做的比我和我妈多得多
It's a hell of a lot more than my mother and I did.
从你告诉我的看来
Well, from everything you told me,
那是你们最好的情况了
that was the best thing that could have happened to all of you.
但万一我们是错的而他是正确的呢
But what if we were wrong and he was right?
有没有可能我们完全看错了
Is it possible that we were looking at the situation
当前的形势呢
all wrong?
万一被我们当成疯子的人
What we thought was a man on the edge of sanity was actually
其实处在革命性突破的边缘呢
a man on the verge of an extraordinary evolutionary breakthrough.
有时直觉会蒙蔽事实
Perception can sometimes stain reality.
所以我不会向所有人讲述我的过去
It is why I don't tell everybody about my past.
我们应该继续前进
We should keep going.
南希·坎贝尔
1967—2000 亲爱的妻子和母亲
我妈妈生病的时候我11岁
I was 11 when my mom got sick.
她是最先生病的那批人之一
She was one of the first ones.
最终 还有26人死去
Eventually, there were 26 more.
以前社区中健康的26个人
26 formerly healthy members of the community.
癌症集群
Cancer clusters.
我们试着起诉 但是...
We tried to make a case, but...
那时候雷登是
by then, Reiden was this...
一家庞大的超级集团
huge, monolithic super-corporation,
我们只是一群恹恹的海滨小镇农民
and we were just a bunch of sick farmers in a tidewater town.
谁知道癌症的诱因是什么
And who knows what causes cancer, right?
唯一能避免得癌症的
All you can do to avoid it,
就只有好运和好基因了吧
good luck and good genetics.
至少大家都这么认为
Or so the thinking goes.
我很遗憾
I'm sorry.
你有家人吗
Do you have family?
我从来没问过
I never asked.
有 但我们不亲密
Yeah, we're not close.
你可以想象
As you can imagine,
我这个人不好相处
I'm an acquired taste.
开始是不好相处
Yeah, in the beginning.
但到最后就会发现你的好了
In the end, though, you come through.
不管怎么说 我带你到这来
Anyway, I wanted to bring you here
是想证明我并不是疯了
to show you that I wasn't completely nuts.
我只是非常非常气愤
I'm just very, very angry.
一定就是这里了
This must be the place.
辐射强度怎么样
What's the radiation level?
升到黄色了
It's up to yellow.
我们得速去速回
We need to get in and then get out.
天呐
Dear Lord.
谁把它们的眼睛挖去了
Who removed their eyes?
没事的
It's okay.
没事的 哥们别害怕
It's okay. It's okay, boy.
没事的
It's okay. It's okay.
别害怕 没事的
Don't worry. Don't worry. It's okay.
剧集 | 困兽(2015) | 导航列表