剧集 | 赏金姐妹花(2020) | 导航列表
给您请安了 圣约翰女伯爵
So, this chick's a scammer.
这个女人是个骗子
She throws jewelry parties and claims it's high-end product,
她会举办珠宝派对 声称她手里的是高档货
but it's actually just tin spray painted in gold.
但那些其实只是用喷锡罐 喷了一层金色
By the time the victims figure it out, she skips town, changes her name,
到受害人发现时 她早已溜到别处 改换了姓名
does it all over again.
然后再重操旧业
Her focus is niche groups.
她关注的是小众群体
Her last venture, "F Everything," was targeted at anarchists.
她上一次的把戏是“搞掉一切” 目标是无政♥府♥主义者
Anarchists buying matching bracelets? Uh-uh.
无政♥府♥主义者买♥♥成对手链?
The product was a chain that connects nose ring to belt to nose ring.
她卖♥♥的产品是连接从鼻环 到腰带再到鼻环的链子
But what if you stand up really fast and then you pull your nose?
但如果你起身特别快 然后你拉扯到了鼻子怎么办?
No wonder they're so angry.
难怪他们的怒气那么大
Currently, she's running a Christian-based scam.
目前 她正在运作一个 基于基♥督♥教的骗局
The company's called Jewels of the Magi.
公♥司♥名叫东方三圣人珠宝
Using the Lord like that!
她竟然那样利用上帝!
Yeah, that feels rude.
是啊 感觉很冒犯
Like, biblically rude.
简直是亵渎圣经的冒犯
Okay, any intel on places she frequents?
好了 你有她常去地方的情报吗?
The local precinct might have some
如果你放下架子去问问看
if you'd get over yourself and go down there.
辖区警方也许有情报
You trying to play games with me?
你想跟我耍花招?
I don't play games.
我不耍花招
And if I was playing games, I'd win.
如果我耍花招 我只会赢
I'm in better shape and I cheat. Uh...
我处境比你好 而且我还会作弊
Stop fighting, Mom and Dad. I don't wanna work with the cops.
老爸老妈 别吵了 我不想和警方合作
Okay? Their squeaky pants scare me.
好吗?他们的裤子紧得吓人
Well, don't worry.
别担心
We don't work with cops. Ever. Mm.
我们永远不会和警方合作
Company policy.
这是公♥司♥政策
Wow, I just realized, in this very moment,
哇 就在这一刻我才意识到
that old people are super dramatic.
老人家都是戏精啊
Who are you calling old? I am not dramatic!
-你说谁老人呢? -我才不是戏精!
Okay, so, what's the plan here?
好吧 计划是什么?
Should we tell herxa0that we're throwing one of her little party thingies
我们要不要告诉她 我们要举办一场她那种派对
and give her the Yogurtopia address?
把酸奶乌托邦地址告诉她?
Hell, no!
-好主意! -绝对不行!
No way she's gonna buy that some rich white ladies live around here.
她不可能相信 有钱的白人妇女会住这附近
You need a home address
你需要一个
in a one percent kind of neighborhood.
位于富人区的家庭地址
I hope you have more than just that one little bottle.
这一小瓶酒可不够喝的
Yes, not to worry, Charlotte.
不用担心 夏洛特
We are overflowing with wine. Mm.
我们家的酒多得都要溢出来了
You know... and crab puffs.
知道吧…还有蟹肉泡芙
You should eat something.
你应该吃点东西
Lynn! Oh.
琳!
How are you?
你好吗?
Great! Your house looks fantastic.
好极了!你家太漂亮了
That new wallpaper is to die for.
新墙纸真是好看极了
I love it! Oh, wow! Thank you.
-我很喜欢 -哇!谢谢你
Yeah, it just felt like time for a refresh.
嗯 感觉是时候焕然一新了
That stupid book. Oh.
那本破书
I stopped when the neighbor found the clue in the vacuum.
那个邻居在吸尘器里发现线索后 我就不看了
I couldn't finish it either.
我也无法看完它
I'm so glad to be here.
我真高兴能过来
Vernon left for his hunting trip today.
弗农今天去打猎了
You know Anderson is out on the lease, too.
安德森也出去了
What is it with these boys and their guns?
男人跟枪到底有什么不解之缘?
I don't know, but maybe with all of them out in the wild,
我不知道 但也许他们拿着枪到了野外
they'll shoot each other and save us the misery.
他们会相互射击 省得折磨我们了
Right, excuse me.
对了 失陪一下
Sterling, honey, what's going on?
斯特琳 亲爱的 怎么回事?
I thought you were refreshing sparkling waters
我以为你调苏打水饮料
and Blair was doing the hors d'oeuvres. Please do not confuse the duties.
布莱尔送开胃菜 请不要混淆了你们的职责
I finished refreshing the waters, so I just grabbed the puffs.
苏打水饮料我已经调好了 所以我就端来了泡芙
Just taking initiative, Mommy.
妈妈 我只是想多做点事
And I can help pour wine, too.
我也可以帮忙倒酒
Lord, no, them seeing you cozied up with a bottle?
天哪 不行 让他们看到你接近酒水吗?
Honey, that is the last thing we need.
亲爱的 这种事我们要避免
我来倒酒就好
Mom's happy.
妈妈还算满意
She's happy.
她挺满意的
Do you think she's happy?
你觉得她满意吗?
Mrs. Burton told herxa0that the guest towels were beautifully crisp.
伯顿夫人跟她说客用毛巾非常洁净
-She'll be high on that till Christmas.
她会因此一直暗爽到圣诞节
Yeah. Okay.
是啊 好吧
Surprise!
惊喜!
Babe! What are you doing here?
亲爱的!你怎么来了?
You know how we never get to see each other?
你知道我们从没机会见面吧?
Mmhm. I'm fixing that.
我这不促成了嘛
Oh, I'm so happy!
我太高兴了!
Seeing you on a Sunday afternoon, what a luxury!
周日下午能见到你 太奢侈了!
damn it, I can't really hang right now.
可是…糟糕 我现在没法陪你
I'm kinda helping my mom with her book club.
我在帮我妈弄读书俱乐部的事
No, I know. I'm the valet.
不 我知道 我是代客停车员
You're what now?
你是什么?
I overheard your mom talking about it at the club,
我无意听到你妈在俱乐部谈此事
and I offered my services.
我就主动提出帮忙
So, now I get to see my girl and make some bread.
所以现在我有机会见到我的女朋友 并能做些面包
Shocking update...
最新震惊消息…
Miles is here.
迈尔斯来了
What do you mean here? Like here, here?
你说来了什么意思?在家里吗?
No, like the here that means over there.
不 就是来了而已嘛
Yes! Here! At our house! Why?
-对!这儿!在我们家! -为什么?
Mom hired him as a valet.
妈妈雇他当代客停车员
What if he wants a tour?
要是他想要参观呢?
I need to go stage my room like I wasn't 12 in the last five years.
我得把我的房♥间布置得 像过去五年我不是12岁一样
I definitely need to hide my BTS poster.
我绝对要把防弹少年团海报藏起来
Are you worried I cannot burn that poster, Sterling,
-你担心… -斯特琳 我不能烧那海报
you know it has emotional resonance for me.
它对我有情感上的共鸣
No, I mean that Okay, you know what?
-不 我是说… -好了 听我说
Fine, I will burn it, but I'm furious about this!
好吧 我烧了它 但我对此很愤怒!
No, don't burn anything.
别 什么都不要烧
You're right.
你说得对
What am I doing?
我怎么了?
Everything is fine. It's great to have him here.
没事的 他来这儿真是太好了
Who cares if he knows that I love J-Hope the most...
谁在乎他是否知道我最喜欢郑号♥锡…
with Suga a close second?
第二喜欢的是闵玧其呢?
He likes me for me.
他喜欢的是我这个人
But, you're fine that he's here as a valet... the help...
可他是被雇来在你妈妈的妇女派对上 当代客停车员的…
at your mother's hen party?
这样也没问题吗?
Oh, shit. Yeah.
-糟糕 -是啊
This is the first time that he's here at your house
今天是他第一次来你家
and you're already on unequal footing.
你已经处于不平等的地位上了
It's not like Mom knew about us before she hired him.
妈妈在雇他之前并不知道我们的事
I'm still trying to work up the courage to tell herxa0that we're going out on dates.
我仍在努力鼓起勇气 打算告诉她我们在约会
Why? Because he's black?
为什么?因为他是黑人吗?
Because he's Catholic.
因为他是天主教♥徒♥
Oh, right. Well, whatever.
是啊 无所谓了
He's here now at your rich, portrait-addled mansion,
他现在就在你家富丽堂皇的豪♥宅♥里
and we're bounty hunting.
而我们在执行赏金猎人任务
He says that he likes me because I'm down to earth.
他说他喜欢我是因为我务实
This is, like, the least down to earth thing in the entire world.
而这场派对是世界上最不务实的事情
It's basically Pluto. You need to fix this.
-这下可真是不接地气了 -你得想想办法
It's cool. I'm cool.
没事 我没事
-Look at me be--
你看看我…
It's Bowser.
鲍泽打来的
Girls...
-喂? -姑娘们…
I think I just saw her pull in but I couldn't positively ID her.
我刚才看到她把车停在路边了 但我无法确定她的身份
Run out and check.
你们快跑出来看看
If it's her, make up an excuse and get her down the driveway.
如果是她 你们就找个借口 让她开到车道上
I'll do the rest.
剩下的交给我
剧集 | 赏金姐妹花(2020) | 导航列表