Oh, God!
-噢 Tammy -我很抱歉
- Oh! Oh, Tammy. - I'm so sorry.
-我太笨手笨脚了 -没关系
- I am such a klutz. - No, it's fine.
嘿 呃
Hey, uh,
在这里等一下好吗
wait here for a sec, okay?
-好的 -行
- Yeah, sure. - Okay.
嘿 你们
Hey, would you guys...
Sebastian Ashley包里有张Comfort Court的门卡
Sebastian, Ashley's got a Comfort Court key card in her bag.
你觉得那会是John Manning躲藏的地方吗
You thinking it's where John Manning's hiding out?
我想我们要尽快找出真♥相♥
I'm thinking we need to find out ASAP.
嗯 我给Pride和Lasalle打电♥话♥
Yeah, all right, I'll call Pride and Lasalle.
-好 我五点回来 -Tammy
- All right, meet me out back in five. - Tammy.
怎么了
Yeah?
Ashley似乎很喜欢你
Seems Ashley's kind of fond of you.
你今晚 想来吗
You want to, you want to come tonight?
当然
Sure.
好啊 让我给我的保姆发条消息
Yeah, let me text my babysitter.
啊 女士之夜的第一条规矩就是
Ah, first rule of ladies' night...
不要谈论女士之夜
Never talk about ladies' night.
听上去有些不太好啊
Sounds kind of ominous.
你完全不知道啊
You have no idea.
走吧
Come on.
-会很有趣的 -谢谢
- It'll be really fun. - Thanks.
-很抱歉弄掉了你的包 我真是太 -没关系
- I'm sorry about the bag. I'm such a... - Oh, it's fine.
我今晚会审查
Yeah, I'll review
第四季度的预算
the Q4 budget tonight
明天早上七点给你回复
and get you some feedback in the a.m., Steven.
是 是 等进一步指示吧
Y-Yes, yeah. Yeah, just hang tight.
你好像在想什么事情
Seem like you got something on your mind.
我在想
I'm trying to figure out
你为什么突然同时干两份活儿
why you're suddenly juggling two jobs.
三份 要是把酒吧也算上的话
Three, if you count the bar.
嗯
Well,
多做一些事也不会伤害到任何人
a little multitasking never hurt anyone.
工作是一回事
Work is one thing.
分心是另一回事
Distraction is another.
我要分心什么
What would I be distracting myself from?
你的父亲
Your father.
不管
No matter
他干了多坏的事
what bad blood existed between you...
我没事
I'm okay.
我也这样说过
That's what I said, too.
但这后来给了我一记重击
Then it hit me like a ton of bricks.
我很感谢你 Christopher
I appreciate you, Christopher.
感谢你留心我
I appreciate you looking out for me.
现在 找Manning找得怎么样了
Now, where are we on finding Manning?
这些是当地商贩们
Well, these are the local vendors
他们出♥售♥他所需的
who sell the chemicals that he needs
能擦去皮肤上染料印记的化学品
to scrub the dye off his skin.
当我们查完这些地方的时候 他早就走了
He'll be long gone by the time we clear these locations.
感谢Gregorio 我们不需要清查了
Thanks to Gregorio, we don't have to clear any.
她发现的旅馆门卡
The motel key card she found?
Comfort Court
Comfort Court
在新奥尔良地区
has six locations
有六家
in greater New Orleans.
但只有一家
But only one of them
离Manning要的东西只隔了一条街区
is a block away from everything Manning needs.
一个完美的藏匿地点 可以躲到事情热度平息
Perfect place for him to lay low until the heat dies down.
去找出来
Let's go find out.
好 成功了
All right. You got it.
我想说 我没有性别歧视
I mean, I'm not trying to be sexist,
但这不是我想的女士之夜
but this is not what I thought ladies' night was gonna be.
好了
All right.
你是下一个 Tammy
You're up next, Tammy.
-Tammy -Tammy
- Tammy. - Tammy.
噢
Oh...
哇 天啊
Whoa. Oh, God...
这太糟糕了
That was convincingly awful.
干得好
Nice work.
-我做不到 -放松些 好吗
- I can't do... - Relax there, okay?
-我做不到 -你太紧绷着了
- I can't do it. - You're trying too hard.
站姿放松
Ease your stance...
两只手握紧
Firm grip, two hands.
好了 两只眼睁开
Okay. Both eyes open...
嗯 很好
Yes, please.
-眼睛睁开 -眼睛睁开
- Eyes open, yeah. - Eyes open.
接着
And then,
-就扣下扳机 -好的
- simply squeeze the trigger. - Okay.
耶
Yeah!
太棒了
That's great!
瞧见没 只要一些耐心
See? Just need a little patience.
新手的运气
Beginner's luck.
瞧你的了 Ashley
Let's see what you got, Ashley.
行 好
All right, all right.
好了
All right!
呃
Um...
我想我们找到了狙击冠军了
I think we found our sharpshooting clown.
哇
Wow.
你总是在炫耀 Ash 你把我们所有目标物都射完了
You're always showing off, Ash. You used up all our targets.
我车里还有些
Oh, I got some extras in my car.
我去拿吧
Oh, I'll go get them.
每次都这样 每次
Every time. Every time.
别客气
Knock yourself out.
谢了 Tammy
Thanks, Tammy.
所有 我们能认为Ashley也
So, uh, we got to assume Ashley's
参与进了抢劫 是吗
in on the robbery, right?
为什么 因为她瞄得准吗
Why, because she's got good aim?
因为她瞄得准 而且正在
'Cause she's got good aim and she was also dating
和那个反♥社♥会♥的Manning在约会
that sociopath Manning.
但我还是不相信
Yeah, I'm still not convinced.
她是位无私的母亲 不是个银行抢劫犯
She's a dedicated mother, not a bank robber.
没错 可能两个都是
Yeah, well, maybe she's both.
可能吧 Sebastian
Maybe, Sebastian.
我认为她不是一个人
I don't think she's alone.
什么意思
W-What do you mean?
我在Michelle的车上
Found packaging for a clown mask
-发现了个小丑面具的包装袋 -等等 真的吗
- in Michelle's car. - Wait, really?
是真的
Yes, really.
噢 等等
Oh, wait-- shh.
嘿
Hey.
拿好了
Got them.
我们 要回去吗
Should we, uh, go back?
这些女人
These women,
不只是朋友
they're not just friends.
是啊 我看得出你们关系很紧密
Yeah, I can tell you guys are really tight.
我们不仅仅关系紧密 我们是姐妹
We're not just tight, we're sisters.
我为了保护她们能做任何事
I'd do anything to protect them.
你是不是说加入第四个人就太多余了
Is this your way of saying four is a crowd?
我只是 想知道你在找什么
I'm just... wondering what it is you're looking for.
一个能容纳我的地方
A place to fit in.
也许是我的姐♥妹♥们♥
Maybe sisters of my own.
走吧
Come on.
目标物可不会自己摆好
Targets aren't gonna set themselves up.
经理说Manning藏在219房♥间
Manager said Manning was holing up in 219.
没人
Clear.
Manning把脸上的染料弄下来了
Manning got the dye off his face.
这说明他现在可能离这里有100英里了
That means he could be 100 miles from here now.
是啊
Yeah, well...
我想他不会不拿这个就去其他地方的
I don't think he's going anywhere without this.
Pride 有人来了
Pride, someone's coming.
NCIS 不许动
剧集 | 海军罪案调查处:新奥尔良(2014) | 导航列表