快走 快点
Let's go. Move.
我说了快走
I said move!
啊 嘿 看着点我的夹克 兄弟
Uh, hey, watch the jacket, man.
那件夹克是你现在最不需要担心的事了
That jacket's the least of your concern.
好吧
All right.
我是说 尽管我们在处世哲学上有差异 伙计
I mean, despite our philosophical differences, man,
但是我们还是可以达成某种共识的 不是吗
ain't no reason we can't come to some kind of arrangement here.
-好吧 明白了 -打开
- Point taken. - Open it.
一旦我打开
Soon as I open this up,
我想我们都会觉得好很多的
I think we all gonna feel a whole lot better.
实际上 这里的东西足够分给每一个人的
Fact is, plenty enough in here for everybody.
好 好吧 这有点出乎意料
Okay, all right, this is unexpected.
但你们得给我点时间解释
But y'all just give me a moment to explain.
NCIS 新奥尔良
S05E05
我翻越
I climb
一座座群山
Up a mountain
想要跳进
Want to jump in
海中
And swim
畅游
The sea...
妈妈也会演唱其它的歌♥ 对吧
Mom does play other songs, right?
我是说 或许来些更乐观的歌♥
I mean, maybe something a little more upbeat.
你为什么在这里
Why are you here?
你不对这些感到厌倦吗
Don't you get tired of this?
同样的记忆 同样的时刻 一遍又一遍
Same memory, same moment, over and over?
这能给我安慰
Gives me comfort.
你回来不是为了获得安慰
You didn't come back for comfort.
和我在这里
Here with me
你就是爱
You're the kind of love
从上天派来的
Sent from up above...
你小时候真可爱
You were a cutie.
好了
All right.
我们走 孩子
Let's go, kiddo.
走吧 做我的副驾驶员
Come on. Be my copilot.
你来吗
You coming?
我无法
What I wouldn't do
紧紧地抱着你
To hold you ever so tight
这是什么
What is this?
我要走过
I'd walk...
我不知道
I don't know.
这是你的梦
It's your dream.
你真的应该接那个电♥话♥
You really should get that.
怎么了 Christopher
Yeah, Christopher?
我今早是不是把你吵醒了
I woke you up this morning, didn't I?
嗯 有什么消息
Yeah. What do we got?
四人死亡 都是某组织成员
Four dead men, all members
一个叫做 真实守护 的白人至上主义组织
of a white nationalist group called True Guard.
真实守卫卖♥♥毒品 这是什么毒品纠纷吗
True Guard deals meth. Some kind of a drug dispute?
嗯 如果是的话
Well, if there was,
杀手可比通常的要训练有素多了
the killers were better-trained than usual.
使用高性能步♥枪♥的专业枪手
Expert marksmen using high-powered rifles,
从两个方向开火
firing from two directions.
早上好 Loretta
Morning, Loretta.
关于受害者你有什么能告诉我的
What can you tell me about the victims?
全部当场死亡
All killed instantly.
高密度子弹 大口径武器
Center-mass shots with high-caliber rounds.
是啊 他们还没来得及分赃就被♥干♥掉了
Yeah, they got wiped out before even getting a round off.
是 也许不是所有人都死了
Yeah, maybe not all of them.
你找到什么了 Sebastian
You find something, Sebastian?
我找到一些脚印
I found some footprints
从这个集装箱走到了那边
leading away from this container to a clearing over here.
不管是谁 他们并不是毫发无伤逃走的
Whoever it was, they didn't get away unscathed.
我找到了血液痕迹
I found traces of blood.
我会在联合搜索系统里面搜寻比对的
I'll run those through CODIS.
所以我们这儿有四个白人种族主义者
So we got four dead white nationalists,
死在荒郊野外
out in the middle of nowhere.
为什么警长会给NCIS打电♥话♥
Why did the sheriff call NCIS?
不是他们打的 是我
They didn't. I did.
你会想看看里面的 Dwayne
You'll want to look inside, Dwayne.
这儿 曾经是一个旧船坞
This, uh, used to be an old boatyard.
几年前停业了
Ran out of business a few years ago.
看来有人用这个集装箱来存放东西了
Looks like someone used this container for storage.
存放什么
Storage for what?
一堆孩子的玩具吗
Bunch of kids toys?
不是一般的孩子
Not just any kid.
这些是我的
These are mine.
知道他们为什么会在这里吗
Any idea how they got here?
嗯
Yeah.
我有一个特别的想法
Got one idea in particular.
Cassius Pride 新奥尔良的传奇人物
Cassius Pride. New Orleans legend,
对黑帮和政客来说都是如此
fixer to politicians and gangsters alike,
这个城市每一件腐♥败♥的事都和他有关
had his finger in every corrupt pie in the city.
父子大不同啊 对不
Guess that apple fell far from that tree, huh?
差太远了
Whole other orchard.
Cassius最终因为一次贿赂阴谋被捕
Cassius finally got pinched over a bribery scheme.
一半以上的法官都在拿他的钱
Half the judges in the state were on his payroll.
判了二十年监禁
Served 20 years in prison.
几个月前出来了
He got out a few months ago.
嗯 因为Pride给假释委员会写了一封信 是吧
Yeah, because Pride wrote a letter to the parole board, huh?
他俩很亲近吗
Guess they're close?
是啊 亲近到差点杀了对方
Yeah, close to killing each other.
-情况很复杂 嗯 -他现在在哪儿
- It's complicated, yeah. - Where is he now?
应该在Lafayette处于假释期
Supposed to be on parole in Lafayette.
Lasalle打电♥话♥查了一下他的情况
Lasalle has a call in to check up on him.
我正在追查船坞的主人
I'm tracking down the owner of the boatyard.
看看是谁用那个集装箱存放东西
I'm trying to see who used that container for storage.
很好 我们需要知道里面有什么
Great. We need to know what was in there
是否值得杀人
and whether it was worth killing over.
Sebastian找到了犯罪现场
Sebastian got a hit on the unknown blood
未知血迹的匹配对象
from the crime scene.
来见见Edwin Boyd
Meet James Edwin Boyd.
最后的下落是北卡罗莱纳州的Raleigh市
Last known whereabouts: Raleigh, North Carolina.
他的犯罪记录可以追溯到他的青年时期了
He's got a record going all the way back to his teens.
欺诈 盗窃 伪造
Fraud, theft, forgery.
是重罪 但没有暴♥力♥犯罪
It's felonies but nothing violent.
这个记录到今天为止了 除非牵涉其中
Until today. No one walks away from that slaughter
否则没人能从那场屠♥杀♥中脱身 对吧
unless they're involved, right?
这要看情况 证据怎么说
Depends. What's the evidence say?
一堆没用的东西 这里有 呃 纸板箱
Whole lot of nothing. Got, uh, cardboard boxes,
家具纤维 一辆旧车的轮胎残留物
furniture fibers, tire residue off of an old car.
没什么像是毒品 武器 隐藏的财宝等等有价值的东西
Nothing valuable like drugs or weapons or hidden treasure.
谢谢 Cassius本周还没有跟假释官报到过
Thanks. No one's going to be surprised to hear:
我想没人感到意外
Cassius hasn't reported to his parole officer this week.
北卡罗来纳州州警
North Carolina state troopers
几周前发现他的车被遗弃在Raleigh
found his abandoned car outside of Raleigh a few days ago.
James Boyd最后的已知地址也是Raleigh
James Boyd's last known address was also in Raleigh.
不可能是巧合
Can't be a coincidence.
嗯 我们知道之前他们在哪里
Well, we know where they were.
那现在他们在哪呢
So where are they now?
Dwayne
Dwayne.
书看够了吧
Enough with the book.
手套箱里有个信封
There's an envelope in that glove box.
拿过来给我
How about you get that for me?
小心点
Careful.
把这些都放进去
Put all that back up in there.
别玩枪
And don't mess with that gun.
这不是玩具
It's not a toy.
我很快就回来
I'll be right back.
等我结束 你将会
When I'm done .You will
懂得我的感受 我明白
know just how I feel. I got to understand
看来是从小就在暴♥力♥环境中成长
Born into violence, it seems.
剧集 | 海军罪案调查处:新奥尔良(2014) | 导航列表