剧集 | 重案组(2012) | 导航列表
and raped me.
口口声声说着
Saying, "Trust me"
"相信我"
the whole damn time.
"相信我"
"Trust me."
就是这样
And that's the whole story, so...there.
你满意了吗
You happy?
现在还要怎样
Now what?
他提供猎物
He groomed them.
克雷格·柯茨 海斯曼杯冠军
Craig Curtis, Heisman Trophy winner,
成功的餐馆老板 强♥奸♥团伙成员
successful restaurateur, gang rapist,
他为他的朋友和重要投资人物色女性
he picked out those women for his friend and key investor,
比尔·蓝德勒医生
Dr. Bill Landon.
下药之后性侵
To drug and sexually assault
就好像她们只是一堆无生命的充气娃娃
like they were nothing but a bunch of inflatable dolls.
"当你在我遇到麻烦的地方时
"When you're in town where I have a Tackles,
我会提供任何你想要的女孩 医生"
I will give you any girl you want, Doc."
"如果她们有任何怨言
"And if they complain about anything,
我们可以花钱让她们闭嘴"
we can pay them to shut up."
"如果怨声太重 我们就摆脱他们"
"And if they complain too loud, we can off them."
"如果你雇律师 那么就杀了她"
"And if you hire a lawyer, well, we'll kill her, too."
-天呐 -看看这个 指挥官
- Ye gods. - Check this out, Commander.
蓝德勒方法巡回演讲
比尔·蓝德勒医生
Dates and cities
励志讲座的日期和地址
of Dr. Bill Landon's motivational seminars,
包括9月1日和2日在拉斯维加斯的一站
including a stop in Vegas September 1st and 2nd.
查韦斯警探 玛佳莎被捕是在
Detective Chavez, Makisha was arrested...
9月3日的凌晨一点之前
A little before 1:00 a.M. On September 3rd.
她是在2号♥的晚上被性侵的
She was sexually assaulted the night of the 2nd.
几个小时后 玛佳莎就在跟警♥察♥说话了
A few hours later, Makisha is talking to the police.
而且谢利被性侵的时间
And Shelly's assault syncs up
也与蓝德勒在圣地亚哥的演讲时间吻合
with Landon's tour dates through San Diego, too.
我想的是 如果我们把每个城市
My guess is, if we go city by city
所知道的这些强♥奸♥案
and coordinate Landon's seminars
与蓝德勒的讲座结合起来
with what we know about these rapes,
可以发现 但凡有强♥奸♥案的地方就有他
we will find he was everywhere we have a sexual assault.
这也是邦妮·珀尔发现的
That is how Bonnie Pearl figured out what was going on,
也是她被杀的原因
and that's what got her killed.
她知道是蓝德勒干的
She knew it was Landon.
没有人比我更爱音频视频演示了
Nobody loves a good A.V. Presentation more than I do.
现在要说"但是"了
Now comes the "But."
但没有更多的被害者愿意指证蓝德勒
But without more victims willing to identify Landon,
此时此刻 听起来很可怕
as of this moment, as horrible as it sounds,
那么只有与一起强♥奸♥案相关的证据
you only have circumstantial evidence
还只是间接证据
relating to one sexual assault,
而且只是双方各执一词
and it is entirely he said/she said.
如果这个"各执一词"是我们突破的点
Well, if "He said/she said" is our way forward,
我想听听他怎么说
I'd like to hear what he has to say.
好了
Okay.
我不是创造梦想
I don't create dreams.
我给你们勇气
I give you the courage
让你们把自己的梦想大声说出来
to speak those dreams out loud.
不理会内心这些消极的声音
To set aside the inner voice that says,
"你不够聪明
"You aren't smart enough.
你不够坚强
You aren't tough enough.
你技术不够好"
You aren't skilled enough."
不要听它们的
Well, don't buy into any of that.
你只有这一生
You only have one life.
只要迈出行动的一步 你就能取得成功
One spin at the wheel, and you can make it count,
但你必须赌你能赢
but you have to bet to win.
你想实现自己的梦想吗
So, do you want to actualize your dreams?
你们来这里干什么
What are you doing here?
我来实现我逮捕你丈夫的梦想
Oh, I'm actualizing my dream of arresting your husband.
为什么 你不能现在中止他
For what? You can't stop him now.
他还在演讲
He's in the middle of a seminar.
后退 别碰他
Hey, back off. No touching.
在这么多人面前吗
In front of all these people?
这才是最精彩的部分
That's the best part.
塞克斯 桑切斯
Sykes, Sanchez.
所以相信我 朋友们
So trust me, my friends.
相信我 在我说相信你自己的时候
Trust me when I say trust yourselves.
不好意思 比尔·蓝德勒
Excuse me. Bill Landon?
抱歉 怎么了吗
I'm sorry. Is something wrong?
你被捕了 现在下台
You're under arrest. Step off the stage.
不不不 肯定搞错了
No, no, no. This is a mistake.
现在跟我们走
You come with us right now,
不然就把你的双手铐在背后 把你拖走
or we'll cuff your hands behind your back and drag you off.
怎么回事 开玩笑吗
What is this, some kind of joke?
我看起来像开玩笑吗
Do I look like I'm joking?
相信我
Trust me.
我们也许不会把你绑起来 堵住你的嘴
We may not be tying you up and putting a gag in your mouth,
但我们要带你去警局
but we are taking you downtown.
你想怎么走
How do you want to go?
肯定是有一些误会 朋友们
Obviously there's been some misunderstanding, folks.
我会处理好的
I'm gonna clear this up.
非常感谢你们的到来 相信自己
Thank you so much for coming. Trust yourselves!
我找到新工作了
I got a new job
在拒绝谷物餐厅
at Against the Grain.
还是当服务员 但是
Uh, still waiting tables, but...
很高档
it's very high-end.
在银湖区
Silverlake.
我第一晚就挣了2000块
I-I cleared $300 my first night.
连同你帮我争取的遣散费 我就有地方住了
With the severance you got me, I can get my own place.
谢谢
So, thanks.
你开心就好
Glad it worked out for you.
还有
Uh...also...
昨晚有人约我出去
someone asked me out last night.
我拒绝了
Uh, but I told him no.
我就是觉得你为我做了这么多
I just -- I felt like it'd be rude
我同意的话就太不够意思了
after everything you've done for me.
不用因为你觉得欠了我什么
Don't hold off on dating
就不跟人约会
because you feel like you owe me something.
你真以为我是那么想的吗
Is that really what you think I want?
不是 天哪
No. Oh, my God.
对不起 对不起 对不起
I'm sorry. I-I'm sorry. I'm sorry.
我不是那个意思
That-- That's not what I meant at all.
我拒绝他
I-I-I told him no
是因为我不想放弃我们之间的关系
because I-I don't want to give up on us,
我只是想理清我们进展到哪个阶段了
and I'm just trying to figure out where we are.
真开心你没通过跟别人上♥床♥
Okay, well, I'm glad you're not trying
来试探我们的关系
to figure out where we are by sleeping with someone else.
你以为我没人约吗
Look, do you think that I don't get asked out?
是吗
Is that it?
你以为我拒绝那么多人的追求
Do you think that I don't turn down
是为了
a ton of people because...
为了
Because...?
我说你啊
You know what?
去吧 约吧
Go ahead. Date.
我妈妈病得很重 而且现在可能
My mom is really sick, and there is a serial killer
正有个连环杀手要来洛杉矶杀我
who might be on his way to L.A., looking to murder me,
而我正在思考能不能再信任你
and you asking me if you can go out with other people
你却问我你能不能跟别人约会
while I'm trying to figure out if I can ever trust you again,
那真是 一张大红牌 古斯
that's just a... big red flag for me, Gus.
显然现在不该接近我
Clearly, I'm just not a good person to be around right now.
-这点你无权决定 -我可能
- Y-You don't get to decide that. - I might.
我很有可能做出这个决定 古斯
I might end up deciding that, Gus.
别来我工作的地方拦我了
Stop ambushing me at work.
我要是想联♥系♥你 自然会打电♥话♥
If I want to call you back, I will, okay?
祝你约会愉快
Have a good time on your date.
我不去了
I'm not going.
接近你的感觉很棒
A-And you're a great person to be around.
这是我的错 不是你造成的
It was my mistake, not yours.
剧集 | 重案组(2012) | 导航列表