Because we're not,
我们不会的
And I resent you bringing work in here under pretense.
而且我讨厌你用工作做伪装
Oh, I didn't I didn't need to sign off on this.
我不是 这个根本不需要我签字
I'm sorry if-
我很抱歉
I was excited
我有点兴奋过头了
And I heard there was an amazing assignment.
因为我听说来了一个大客户
And you thought you'd come in here and ask for it
你觉得你可以来争取
Because I never say no.
因为我从不拒绝
You say "no" all the time.
任何时候你都一口回绝
What do I have to do for you?
难道我必须为你做点儿什么吗
Peggy, tell me.
佩奇 说说看
You were my secretary
你以前只是我的秘书
And now you have an office and a job
现在你有了办公室
That a lot of full-grown men would kill for.
和很多男人梦寐以求的工作
Every time I turn around,
只要有机会
You've got your hand in my pocket.
你就想从我这儿得到点儿什么
You want a raise. You want this account.
你想要升职 你想要这个项目
Put your nose down and pay attention to your work,
低下头老老实实做好自己的工作吧
Because there's not one thing that you've done here
因为你在这儿做的事情
That I couldn't live without.
没有一件是我离不了的
I'm- I'm sorry, Don.
很抱歉 唐
You're good.
你很不错
Get better, stop asking for things.
但还要更好 别再来提要求
Close the door.
带上门
Draper residence.
这里是德雷柏家
Betty. Roger sterling. How are you?
贝蒂 我是罗杰·斯特林 你最近怎么样
I'm well, thank you.
我很好 谢谢关心
Is Don about? No, he's not home yet. Shall I leave word?
唐在吗 不 他还没回来 有什么要转达的吗
Actually, Betty, if I could be frank, it's important.
贝蒂 坦白说 这件事很重要
What's wrong? Well, it's a little touchy.
怎么了 这事儿不太好说
I don't want to put you in a strange position.
我不想让你置身于尴尬的处境
What's wrong, Roger?
怎么了 罗杰
Well, it's about his contract.
是他的合同
What about it?
怎么了
Look, I know you have to be on the same page as him-
我知道你作为妻子应该时刻支持他
He's your husband-
他是你的丈夫
But it's a lot of money, Betty.
但那可是一大笔钱 贝蒂
Three years isn't that long, you know.
三年并没有那么长
I'm sorry. What do you want?
很抱歉 你想说什么
I want you to see what you can do to get him to sign it.
我希望你想办法 让他把合同签了
I know you're the woman behind the man.
我知道你是男人背后的那个女人
Don is going to do whatever he's going to do.
唐想做什么是他的事
And honestly, I find it terribly disrespectful
而且说实话 我觉得你背着他耍手段
That you would go behind his back. Easy, Betty,
十分失礼 冷静 贝蒂
That's not I have to go.
并不是... 我得挂了
You missed Hermes.
你错过了爱马仕的人
I was going to give you 10 more minutes.
我原本打算帮你拖延十分钟的
You came all this way, have a drink.
你一路赶来 不如喝一杯吧
What are you having?
想喝什么
Whatever you're having.
和你一样就好
I'm not having anything.
我什么都不喝
A whiskey.
威士忌好了
You are Don's girl, aren't you?
你果然跟唐的品味一致
I was raised on whiskey.
我是喝威士忌长大的
Sit down.
坐吧
A few minutes of adult conversation and we both go home.
像成人一样谈谈 然后各回各家
Grey has Hermes, Macy's,
格雷有了爱玛仕 梅西百货
H.j. Heinz baby food and Revlon.
亨氏婴儿食品和露华浓的项目
You need someone in a skirt. Everybody does.
你需要有个女人 每个人都需要
Copy chief?
主创文案吗
Maybe once they get used to you,
等他们熟悉你之后就可以了
But definitely more money.
但薪水肯定更高
Would I get to go to Paris for Hermes?
我能做♥爱♥马仕的项目然后去巴黎吗
They come here,
他们会过来的
But you're not going anywhere where you are.
但你现在哪儿也不能去
I can't.
我不能这么做
Okay.
好吧
Just so you know,
现在你起码知道了
That's what opportunity looks like.
你面对的是怎样千载难逢的机遇
I'm just sorry I won't be seeing you every day.
很遗憾不能每天都见到你
What are you doing?
你这是做什么
I was just thinking about all the times I walked by you
我只是想起了以往我走过你身边的时候
And didn't even notice.
甚至未曾留意
How is that possible?
这怎么可能呢
What do you want from me?
你想要做什么
I want to take you in that bedroom,
我想把你领进卧室
Lock the door, take your clothes off with my teeth,
锁上门 用牙齿一件一件脱下你的衣服
Throw you on the bed
把你扔到床上
and give you a go-around like you've never had.
让你尝尝前所未有过的狂风骤雨
Bobby, Sally, turn off the tv and go upstairs.
博比 萨丽 关上电视上楼去
What's wrong?
怎么了
Roger Sterling called.
罗杰·斯特林打电♥话♥来
He pretended to be calling for you
他假装是要找你
And then he started on me about your contract.
然后和我说起了你的合同的事
What? Your contract, Don.
什么 你的合同 唐
It was very uncomfortable.
这让我很不舒服
What are you doing? What do you think?
你在干什么 你觉得呢
I'm calling him. Don't.
我要给他打电♥话♥ 别
Betts, don't worry about my job.
贝蒂 不要担心我的工作
Why would I? I don't know anything about it.
我为什么要担心呢 我什么都不知道
They offered you a contract
有人给你一份合同
and you didn't say a damn thing to me.
你在我面前却只字未提
I had to hear about it from him.
我还得从他那儿听到这消息
And why the hell won't you sign it?
而且你到底为什么不肯签字
It doesn't concern you.
这和你毫无关系
You're taken care of.
我会照顾好你的
Why won't you sign it?
你为什么不签
Let me explain something to you about business,
我给你解释一下生意的事吧
Since as usual you're turning this into something about yourself.
你一如既往地把我的事业与你混为一谈
No contract means I have all the power.
没有合同说明我还掌握着主动权
They want me, but they can't have me.
他们想要我 却得不到
You're right.
你说的对
Why would I think that has anything to do with me?
我居然会觉得这和我有关
It's three years, Don.
三年 唐
What's the matter?
怎么了
You don't know where you're going to be in three years?
你不知道这三年后你会在哪儿吗
Good night.
晚安
I love the taste of liquor on your breath.
我喜欢你呼出的酒味
Where you headed? Niagara falls.
你们要去哪儿 尼亚加拉大瀑布
But we'll settle for the nearest motel.
我们可以在最近的旅馆下车
Hop in.
上来吧
Thank you.
谢谢
I'm Doug. This is Sandy.
我是道格 这是萨蒂
Nice to meet you.
很高兴见到你
How far are we? A couple of miles.
我们走了多远了 几里路而已
You wanna know why we're going to Niagara Falls?
知道我们为什么要去尼亚加拉大瀑布吗
We're getting married.
我们要结婚了
At Niagara Falls. Fancy that.
在尼亚加拉大瀑布 想想看吧
People keep trying to talk us out of it.
人们一直在劝我们 想让我们放弃
Why's that?
为什么
Well, we don't really know each other that well.
我们还没有很了解彼此
Well, we knew each other a little bit in high school
高中的时候只是点头之交
And we're not really in love or anything.
而且我们也并没有相爱
I'm sure you have a good reason,
我想你一定有很好的理由
Not that it's any of my business.
这些都不关我的事
Oh, I'm not knocked up.
我并不是未婚先孕
They're passing a law that if you're married,
有一条法律条款是 如果你结婚了
They can't send you to Vietnam.
他们就不会把你送到越南去了
I don't know if you've served, mister.
不知道您是否服过役 先生
I don't want to offend you.
我无意冒犯
剧集 | 广告狂人(2007) | 导航列表