He's your father.
可他是你的父亲
Gene. Thanks for the ritzy accommodations.
吉恩 感谢你的慷慨招待
You're an army man, Gene.
你是个军人 吉恩
Drop your socks and grab something.
把鞋具脱下来 吃点东西吧
Lights out at 8:15 I'm impressed.
8:15就关灯了 真是闻所未闻
I wish you would hang your coat up downstairs.
我希望你把外套挂到楼下去
It's covered with soot.
上面都是烟味儿
How bad is he?
他情况有多糟糕
He's not the problem.
他不是问题所在
What am I saying? He's the whole problem--
我在说什么啊 他就是问题之源
That and William's never-ending bullshit.
因为他 威廉没完没了地胡闹
What now?
又怎么了
He wants to put him in an old folks home.
他想把他送到养老院去
Well, I understand it's not ideal,
好吧 我理解这个方案并不周全
But it is the next logical step.
不过这不失为一个理性的考虑
Don, he just wants the house.
唐 他只是想要那房♥子
He keeps nailing himself to the cross.
他表现得好像这一切都是他自己的主意
For all I know, Judy's pushing him.
不过 据我所知 是朱蒂在背后使坏
Cut it out.
别闹了
What do you want to do?
你想要怎么做
How can he talk that way to me in the condition I'm in?
我现在是孕妇 他怎么能这样对我说话
Do you want anything?
需要带什么吗
Just throw it on the chair and stay here.
就扔椅子上吧 你在这儿坐会儿
Be careful.
小心点
I'm fine.
我没事
It's so funny-- how she is.
她真让人费解
My father and her fought constantly.
我父亲和她 他们过去常常起争执
She never remembers that part.
但她从不记恨这些
Family is important to her.
家人对她来说很重要
I care about family.
我也很在意家人
You know, Don had nobody at their wedding.
要知道 他们的婚礼上 唐一个亲朋都没有
Nobody at all.
一个都没有
Why can't we just move in with him?
为什么我们不能搬过去和他一起住呢
I'll take care of him.
我会照顾他的
It's bad enough to work for him.
照顾他可是件相当麻烦的事情
I'm a 30-year-old man.
我是个30岁的男人了
I don't want to have somebody tell me I have a wrong tile
我可不希望还有人整天在我耳边说三道四
Raffit is sending over every piece of
拉斐把所有关于新花♥园♥建设的
paper they have on the new garden
文件都送了过来
He wants you to see these new drawings.
他想让你看看这些新图纸
Apparently they're right out of "metropolis."
显然他们是出自于"大都市"
Did he talk about television?
他提到有关电视的事情了吗
I have a meeting on the books
我要开个会议 是关于那些书的
He talked a lot about radio... and Kinsey.
他说了许多关于电台 和金西的事情
You're gonna have to keep a low profile on this,
在这件事情上你需要保持低调
But it doesn't mean you're not working.
但这并不表明你没有在工作
Mr. Pryce is here to see you.
普莱斯先生想见您
Oh, I didn't realize you were in the middle of something.
噢 我没注意到你们正在忙
Did you come to treat us to a little new-business lunch?
你是来请我们吃饭的吗
May I speak with you in private, Don?
我能和你单独聊聊吗 唐
Can I get you anything? No, thank you.
喝点什么 不了 谢谢
Bad news, I'm afraid.
我恐怕 这不是个好消息
I just got off the firm of London
我刚从伦敦总公♥司♥收到消息
There's a problem with madison square garden.
关于麦迪逊广场花♥园♥的事情出了些问题
Did their check bounce already?
他们的支票遭拒付了吗
Unfortunately, there's a conflict.
是意见出现了分歧
Did you tell them it's a stadium in the middle of the NewYork city?
你告诉他们这是纽约市正中心的风♥水♥宝♥地♥了吗
It's one of a kind.
独一无二
They know exactly what it is a project
他们对这个项目知道的一清二楚
and they told us to turn it down.
而且告诉我们不要接手
I'm confused It's a question of economics.
我很不解 这是出于经济上的考虑
Servicing madison square garden will require an account man,
接下麦迪逊广场花♥园♥项目 需要一个业务员
At least two copywriters, two artists, an ombudsman
至少两名文案 两名美工 一名视察员
The city hall all against 200,000 in billings.
政♥府♥最多支付20万元
That's for right now. Precisely.
这只是暂时的 千真万确
From what I understand, groundbreaking is two years away.
根据我了解的情况 离动工还有两年时间
Madison square garden is our way into the world's fair,
麦迪逊广场花♥园♥可以为我们打开世界市场
The largest trade show in history.
这将是史上最宏大的贸易展览
Plus there's the garden itself--
除此之外 还有这座公园本身
Hotels, concerts, sports.
可以建旅馆 开演唱会 举♥行♥运动
This could mean 30 years of business.
这意味着可以有30年的生意可做
They're not interested. I'm sorry.
可他们没兴趣 对不起
You told me to go out and get this account.
你让我尽我所能去搞定这单生意
I did. I did my job.
我做了 我做好了自己的工作
And now you're telling me it's all for nothing
而现在你在告诉我这一切都是白费力
Because you forgot to check with your boss first?
就因为你忘了事先征求你老板的意见吗
Who's running this place?
谁在经营这个地方
I know this is difficult. I take full responsibility.
我知道这很难接受 我负全责
Why the hell did you buy us in the first place?
你们当初为什么要收♥购♥我们公♥司♥
I didn't know.
我没料到会成这样
Tell Mr. Campbell madison square garden is dead.
告诉坎贝尔先生 麦迪逊广场花♥园♥的事情黄了
Do you have a second?
你现在有空吗
can it wait? no.
能等等吗 不能
Sal sent up the storyboards.
萨尔送来了分镜头样板
What is this?
这是什么
It's patio, the diet drink for pepsi.
这是百低广♥告♥ 百事推出的一款低糖饮料
Yes. everyone wants a drink that sounds like a floor.
是啊 这名字听上去跟地板一样恶心
this is chinese. it's all one shot,
为什么是中式的 全是单镜头的
Like the beginning of "bye bye birdie."
就像"再见 宝贝"的开头一样
I haven't seen it. well, this is an ann margret type.
我没见过 这女孩跟安·玛格丽特一个类型
Fine.
好吧
You really haven't seen it? you see everything.
你真的没见过这个吗 你见多识广的啊
We have a few versions of the song,
我们为这首歌♥准备了几个版本
And the boys are very excited about finding this girl.
能找到这样的女孩 男人们都很兴奋
I'm sure.
的确
Don't you find her voice shrill?
你不觉得她的声音有些刺耳吗
Just throw yourself at the camera.
只要把身心投入到影像上
It's pure.
它很纯粹
It makes your heart hurt.
会让你感到痛心
No one seems to care that it speaks to men,
似乎众人关心的问题是 它能否吸引男性消费者
Not the people that drink diet drinks.
而不是那些需要喝低糖饮料的人
What do the geniuses at patio want?
百低公♥司♥的那些天才到底想要什么
Maybe we should be talking about
或许我们的侧重点应该放在
how this is better than coffee or dexedrine
它比咖啡或功能性饮料好在哪里
It's not about making women feel fat.
我们的广♥告♥目的不是要让女人觉得自己胖
This is
而是
"look how happy I am that I drink patio.
"百低可乐为我带来了无限欢乐"
I'm young, excited and desperate for a man."
我年轻 有活力 渴望男人
I don't mind fantasies,
我不介意天马行空的畅想
But shouldn't it be a female one?
但我们不是应该紧紧锁定女性群体吗
Peggy, I know you understand how this works.
佩吉 我知道你明白大众的心理
Men want her. women want to be her.
男人想要她 女人想变成她
Even if that's true... It is.
就算是这样... 就是这样
I'm sorry if that makes you uncomfortable.
如果我让你感到不舒服 抱歉
Well, you know if we were making a movie or a play,
如果我们要拍一部电影或戏剧的话
We'd be embarrassed to do this. It's phony.
我们会觉得很不齿 因为这是在欺骗观众
You're not an artist, peggy. You solve problems.
你不是个艺术家 佩奇 你要解决问题
Leave some tools in your toolbox.
那些天真的想法你自己留着吧
Could you hold that?
能等等吗
Heading home? Yes.
回家吗 是的
Let me ask you something. You're a young girl.
我想问你些事儿 你是个年轻的女孩儿
Excuse me? You're the only one around here
什么 你是这里所有人当中
Who doesn't have that stupid look on her face.
看上去还比较聪明的人
What does that mean?
这是什么意思
What would your father have to do
你父亲要做出怎样过分的事来
For you to not want him at your wedding?
你才会禁止他来参加你的婚礼
My father passed away.
我父亲过世了
There you go. You'd do anything.
原来如此 看来你会不惜一切阻止他[调侃]
Hello.
你好
It's so crowded in here. I feel like I'm on the subway.
这里真挤 好像还置身于地铁里
剧集 | 广告狂人(2007) | 导航列表