剧集 | 最后一人(2011) | 导航列表
where Mr. Latham was a brutal teacher
Mr. Latham是个残酷的老师
and I didn't learn too much.
我就没学到多少东西
Except what the back of a ruler felt like.
除了学会了尺子什么感觉
I was paying attention!
我没有开小差!
But I've learned an awful lot about business,
但是我学到了非常多的生意经
about when to go by the book and when to go with my gut.
知道何时找书帮忙 何时靠我的直觉
And I think you'll find the more book learning you do about your trade,
我相信你会发现 你从生意相关的书里学得越多
the more often your gut is right.
你的直觉就越多时候是正确的
You know what, and there's some things that can't be taught in a book.
知道吗 还会有一些东西是没办法从书里学到的
Like, ironically, how to read a book.
就比如 很讽刺的是:没办法从书里学到如何读一本书
Oh, my God, Mom. I am so, so, so sorry.
哦我的天 妈妈 我真的很很很抱歉
Well, you should be.
你确实应该抱歉
You hurt our poor, innocent mother, who gave us life!
你伤害了我们可怜 无辜的 给了我们生命的妈妈!
I was just trying to help her, okay? And you agreed, okay?
我只是想要帮忙 好吗? 你也同意了 好吗?
We both thought she was going to explode!
我们都以为她会爆出来的
All right, girls. Girls, stop.
好了 姑娘们 姑娘们 停
I am fine.
我没事
Really.
真的
I mean, hey, why would you think I'd explode?
我是说 嘿 你为什么会觉得我会爆出来的?
Uh, 'cause you never have.
呃 因为你从没爆过
I mean, there's got to be
我是说 肯定是有些
some rage lurking underneath that eerily calm surface.
表面似乎平静了但其实在内里潜藏的怒气吧
Seriously, Mom.
说真的 妈妈
No one smiles that much and means it.
没有谁笑那么夸张还不是假装的
Well, I do! Yeah, I do.
可我是真心的啊!我不是假装的
I don't have untapped rage.
我没有未消解的怒气
I have a great life.
我有很棒的生活啊
Listen, if I got rage-y about everything, that would make me seem ungrateful
听着 要是我对什么事都怒气冲冲的话 我就会显得很很不知感恩
and small-minded.
还心胸狭隘
Mm, you mean like Kristin?
嗯 你是说就会像Kristin那样
Hey! Watch it!
嘿!小心点!
Girls, look.
姑娘们 听好
Come on. I had fun.
好啦 我很开心
I tried something new.
我尝试了新鲜事物
I got to hang out with my girls, and...
我能和闺女们一起活动活动
I wasn't even unconscious that long, but I... I feel so rested!
甚至 我没有昏迷多久 却觉得休息够了!
I feel awful.
我觉得很糟糕
Oh, there you go. There you go.
哦 没事的 没事的
Look, honey.
你看 亲爱的
Rage just isn't my thing, but... but guilt is.
我的不是个会憋怒气的人 不过确实会有负罪感
Love you.
爱你
Even though you hurt me.
即使你伤害了我也爱你
Wow, wow, wow. She just nailed you.
哇哦 哇哦 哇哦 她就这么给你定好罪名了
Yeah.
是啊
Now I really feel like punching somebody.
现在我真的是想要狠揍个人
You know who I think would enjoy kickboxing?
你知道我觉得谁会喜欢踢腿拳击吗?
- Mandy. - Mandy.
- Mandy - Mandy
I was just trying to demonstrate how useless he is!
我只是想证明他有多么无用
Okay.
好吧
Do you have me on camera sleeping?
你有看过我坐摄像头显示器前睡觉吗?
Because I have you on camera sleeping!
因为我有看过你在摄像头前 睡觉!
Knock it off!
行了不要闹了
The reason I didn't have you pitching is because I wanted you to work for it
我之所以不想让你投球是因为我想让你努力争取
because you're lazy!
因为你太懒了!
He got me there. Yeah.
他倒是说对我了 是啊
But you could have named me pitcher.
但是你可以任命我为投手啊
That would have made him work for it, too, right?
那也能推动他努力争取呀 是吧?
You're a lousy pitcher!
你球投得很烂
We beat Der Wienerschnitzel by three runs.
我三局以内就打败过Der Wienerschnitzel队
26 to 23.
26比23
Okay, I'm not a good pitcher.
好吧 我确实不是个好投手
Cleared up. Now let's get back to work.
行了不用再吵了 都回去工作了
And get the peanut butter off that damn camera down there!
把花生酱从那丫的摄像头上除掉!
Can I just keep it on the one in my area?
我能留一个我区域的不擦吗?
That soft focus...
那个柔和光感……
I mean, it takes off like 10 years,
我是说 好像让我年轻10岁了一样
I can't believe it.
简直不敢相信
Joe! - I'm going, I'm going!
Joe! - 我去了 我去了!
Okay, I know that looked bad,
好吧 我知道看起来挺糟糕的
but I was just trying to get them to talk it out like my book said.
但我只是想努力让他们聊开来 就像我书里说的那样
You know, I can probably find a book
你知道吗 很有可能我可以找到一本书
that will tell you everything in that book is wrong.
会告诉你那本书里的一切都是错的
There's only one book you have to follow word for word. - The Bible.
只有一本书你是要逐字逐句都听的 -《圣经》
The Federal Tax Code.
《联邦税收法典》
'Cause there's no statute of limitations and they will chase you down.
因为法令里根本没规定时效 他们可以追你一辈子
I think I see your point. Books are stupid.
我知道你的意思了 书本很傻
No, no, no, no, no. That's not what I'm saying.
不不不不不 我不是想说这个
There's a lot of information in books. Great information.
书里有很多信息的 非常棒的信息
But you got to know when to trust your gut.
但是你得知道何时该相信自己的直觉/肠道
Okay, first of all, I don't have a gut.
好吧 首先 我根本就没有肠道(不消化食物不会胖)
And if I had one, I wouldn't trust it.
而且就算我有肠道 我也不会信
I'd be disgusted by it.
我会被它恶心到的
There's two things that make a great manager...
做个好的管理者需要两点
all the knowledge in those books
那些书里的所有知识
and the experience to know when to apply that knowledge.
和知道何时应用那些知识的经验
Yeah, and I guess I don't have the experience yet, so...
是 我应该是还没有足够的经验 所以……
I shouldn't have butted in.
我不应该插一屁♥股♥进来的
Although I do trust my butt.
尽管我对自己的屁♥股♥很自信
Doesn't happen overnight. It takes some time.
毕竟不能一蹴而就 需要时间多积累
I wasn't always this good at this.
我以前也不是这么擅长的
Yeah.
嗯
But I got some experience today, right?
但是我今天积累到一点经验了 是吧?
Yes, you did. - You know?
是的 积累到了 - 你知道吗?
I think I finally understand what they mean
我好像终于明白人们说的那句话了
when they say, "You don't know what you don't know until you don't know it."
“你无知的时候并不知道自己无知 发现自己不知道的时候才知道自己无知”
I didn't used to know that.
我以前都不知道
I'm not entirely sure you do right now.
我不是很确定你现在在干嘛了
Uh-oh.
呃哦
The big man who scares bears!
这不是那个把熊吓走了的大男人嘛
The straw really worked!
那个吸管真的管用!
No bear attacks.
没有熊袭击我
By the way, I bumped into Chuck and I made him our new starting pitcher.
对了 我碰到了Chuck 我让他做我们的主力投手了
Do you have to go handle that?
你要不要去解决下?
Yeah.
要
This is why I can't deal with ISIS.
这就是为什么我不能和ISIS打照面
These are so cushy!
它们这么柔软
Like, how do you even hurt anybody with these things?
能用它们打伤人的?
Like this! - Ow!
就像这么打 - 哦!
And like this! - Hey!
以及像这样 - 嘿!
Come on! You're gonna leave a bruise!
嘿!会留淤青啊!
All right, come on! Get mad at me, Mandy!
好吧 来跟我打啊 对我很火大吧 Mandy!
I'm tougher than you, I'm smarter than you.
我比你强 我比你聪明
So what?
那又怎样?
My skin's three years younger than yours.
我的皮肤比你年轻三岁
What? How dare you?!
什么?你大胆!
Whoo!
呜
Holy crap. What the heck happened?
我的天哪 这么邪门儿?
Yeah!
耶!
You want a piece of me?!
想跟我单挑?
Yeah! This is my house now!
耶!现在这是我的地盘了
Mandy has more anger than we thought.
Mandy的怒气值比我们以为的还高
剧集 | 最后一人(2011) | 导航列表