剧集 | 最后一人(2011) | 导航列表
不过我应该会先留着这辆车
but, uh, I think I'm gonna keep the car for now.
啊哈
Uh-huh.
嘿 听我说 我会再回来带走你的
Hey, listen. I'll be back to get ya.
(Camera shutter clicks)
而且我肯定不会在冬天开你的 我保证
And I would never drive you
in the winter. No, I wouldn't.
别再跟车说话了 Baxter
Stop talking to the car, Baxter!
♪♪
是涡轮增压吗?
Is it a turbo?
当然 160马 四档变速
Yeah, yeah. 160 horse, four-speed.
还有原装顶棚
Got the original top on it.
只有一任前车主 就是他爸
One owner, and that was his dad.
Chuck在雪里开了它?
And Chuck drove it in the snow?
是啊
(Groans)
你应该炒了他
You got to fire him.
我们要炒人吗?
We're firing someone?
让我来 我好久没炒人了
Let me do it. It's been a while.
要炒谁?
Who is it?
Chuck
Chuck.
Chuck?
Chuck?
你俩真是残忍♥
What are you, heartless?
他刚失去了父亲好吗
The man just lost his father.
先等两个礼拜啊
We wait two weeks.
我们不会炒任何人啦
We're not firing anybody.
他爸爸给他留了一辆车 我想买♥♥下来 但是他不想卖♥♥
His dad left him a car, which I'd like
to buy, but he doesn't want to sell it.
只要价钱开够高 一切东西都能卖♥♥
Everything in the world is
for sale at the right price,
你看我都买♥♥到了尼克松的高尔夫劈起杆
which is why I own Richard
Nixon's pitching wedge.
也许他是觉得你会压他的价
You know, he probably thinks
you're trying to lowball him.
要知道 有传言你很抠门儿
You know, there's a rumor you're cheap.
我听说过那个传言是因为我散播的
I know that 'cause I started it.
有传言你要被炒了
There's a rumor you're getting fired.
我听说过那个传言是因为我是老板
I know because I'm the boss.
我给他开价1万美金 我觉得已经很合理了
I offered him 10 grand.
I think that's very fair.
1万?太多了
10 grand? That's too much.
你不是抠门儿 你是傻
You're not cheap... You're an idiot.
Chuck有自尊心
Chuck's a proud man.
也许他觉得你开价那么高
Probably thinks you made
an overly generous offer
是因为你替他难过
because you feel sorry for him.
有可能 我刚给他带了一个派
Could be. I had just given him a pie.
你能帮我解决下这事吗?
Would you help me out here?
拜托 还有必要问吗?
Come on. Do you even have to ask?
不帮!
No!
拜托 你一直都在买♥♥车卖♥♥♥车♥
Look, you buy and sell cars all the time.
你就顺道去一下 看看那辆考威尔 跟他说说你认可的价格
You stop by, look at his Corvair,
tell him what you think it's worth,
然后我合理给他开价
I'll offer him a fair price.
心痒痒要买♥♥东西吗?
You're itching to buy something?
我有一个历史底蕴深厚的劈起杆待售
I've got an historic pitching wedge for sale.
♪♪
没搞错 Mike?你还需要再买♥♥辆车吗?
Really, Mike? Like you need another car.
我不需要 但我想要
I don't need it... I want it.
我想要 所以我需要 懂?
I want it, so I need it. Capiche?
就像你买♥♥鞋子是一样的 妈妈
It's like you with shoes, Mom.
不是 你应该说就像你买♥♥鞋子一样
No, you mean like you with shoes.
无所谓啦 重点是就跟买♥♥鞋子一样
Okay, whatever, the point is it's like shoes.
就像Mandy说的 我想要这只鞋
Just like Mandy said, and I want this shoe.
我不能再多看一眼这东西了
I can't look at this thing another minute.
嗯
Yeah.
我决定了 今晚火鸡咯咯叫先生必须和车子一起睡车♥库♥里
You know what, tonight Mr. Gobbles sleeps
in the garage with the car running.
(Gasps)
你对火鸡咯咯叫先生做了什么?!
What have you done to Mr. Gobbles?!
是意外
It was an accident!
你证明啊 告诉她啊 Mike
Tell her! Tell her, Mike!
我不知道
I don't know.
你之前很讨厌火鸡咯咯叫先生 现在他就死了
You hated Mr. Gobbles, Mr. Gobbles is dead.
我就陈述事实
I'm just sayin'.
亲爱的 它从我手里滑落了
Honey, it slipped out of my hands!
哦 你难道不是想说是你的魔爪吗 你个魔鬼!
Oh, don't you mean your claws, you monster?
好吧 听我说 听我说 别……别让Kyle知道
All right, look, look, look.
Don't... Don't tell Kyle.
我会弥补好的 只是需要些时间
I can fix this. I just need some time.
是呢 而且我只需要一双新鞋子
Yeah. And I just need a new pair of shoes.
我就陈述事实
I'm just sayin'.
♪♪
(Doorbell rings)
嗨 Joe 进来吧
Hey, Joe. Come on in.
希望你来是关于考威尔的事 而不是挨家挨户卖♥♥牛仔衫
Hope you're here about the Corvair and
not selling denim shirts door to door.
你永远都不能抹杀光这种穿着好吗
You could never pull off this look.
那当然 我又不主演[铁窗喋血]
I couldn't because I'm not Cool Hand Luke.
你和Chuck谈过了吗?
Well, did you talk to Chuck?
嗯 我成功劝服他卖♥♥♥车♥了
Yeah, I convinced him to sell the car.
我就知道他想卖♥♥了那东西的
I knew he wanted to sell that thing.
那么价格如何?
Well, what about the price?
$8,500.
给我省了1500呢
Saved me 1,500 bucks.
我们去车♥库♥喝点啤酒吧
I say we go to the garage,
get ourselves a beer.
来吧
Come on.
其实 呃 我给我自己省了1500
Actually, uh, I saved me $1,500.
我要买♥♥下那辆考威尔了
I'm buying the Corvair.
哇哦
Wow.
你……你背叛了我
Y-You betrayed me.
你就像Benedict Arnold一样
(美国独♥立♥战争时期通敌,是美式“叛徒”代名词)
You're like, uh, Benedict Arnold.
不你比他还差劲
No, you're worse than Benedict Arnold.
你就像Tom Arnold一样
(在施瓦辛格《真实的谎言》中饰演间谍非常成功)
You're like Tom Arnold.
我叫你顺道去一趟 定个好价钱
I told you to go over
there to get a good price,
又不是叫你去背后捅我一刀 你个卑鄙小人
not to stab me in the
back, you sneaky bastard.
我替自己说一句 你从没先说过“我要了”
In my defense, you never called dibs.
我说了我想要那辆考威尔
I said I wanted the Corvair.
没错 但是你得说“我要了”
Yeah, but you got to say "dibs."
道上的规矩 好吗?
Everybody knows, okay?
“先要先得”的第一原则就是说“我要了”
The first rule of dibs
is you got to say "dibs."
所以他才叫做“先要先得”啊
That's why it's called dibs.
你知道你每次说那个词的时候都会喷口水吗?
Do you realize you spit
every time you say that?
我是喜欢考威尔 你要了这车干嘛?
I-I love Corvairs. Why
do you want this car?
我不想要 但是我觉得我可以买♥♥下它 做点改造
I don't! But I figure I can buy
it, do a little work on it,
然后卖♥♥给想要车的人
and sell it to somebody who does.
两个礼拜后出一辆考威尔 你要吗?
You want to buy a Corvair in two weeks?
我还多少以为我们是朋友来着
You know, I kind of
thought we were friends.
你都叫我卑鄙小人了
You called me a sneaky bastard.
你就是卑鄙小人啊
You are a sneaky bastard.
我们在干嘛?10岁孩子吵架啊?
What are we, 10 years old?
“我们在干嘛?10岁孩子吵架啊?”
"What are we, 10 years old?"
好吧
All right...
你不会买♥♥那辆车的 Joe
You're not getting that car, Joe.
我就买♥♥了 我就要买♥♥那辆考威尔
Yes, I am. I'm buying that Corvair.
如果你想两周后从我这儿买♥♥走它 你就得说“我要了”
If you want to buy it from me in
two weeks, you got to call dibs.
你又喷了
You did it again.
你看我这里有唾沫星子
Just a little spittle, right here.
♪♪
好久没这样了
This is rare.
我星期六早上休息 Boyd昨晚住托管
I'm off on a Saturday morning,
Boyd's at a sleepover.
只有两个成年人 自♥由♥自在 无拘无束
Just two consenting adults
footloose and fancy free.
我们干什么好呢?
Whatever will we do?
嗯
Hmm.
你在想我在想的事情吗?
You thinkin' what I'm thinkin'?
剧集 | 最后一人(2011) | 导航列表