剧集 | 最后一人(2011) | 导航列表
也许我该说 你的盛装真是棒极了
And, might I say, your attire is splendid.
哇你们演得真好
Hey, you guys are pretty good.
试试说“把我的麦片给我”
(Lucky Charms太多意思了,拿不准)
Say, "Pass me me Lucky Charms." (Laughs)
好了好了 疯够了该打住了
All... All right, hey,
hey, this insanity's ending.
还有5分钟比赛就开始了
Game's starting in 5 minutes.
啊啊啊 Mike 这是Kyle的大日子
Now, now, Mike. This is Kyle's special day.
他想做什么我们都得听他的
We can do whatever he wants.
Kyle你玩够这些破玩意儿了没有?没搞错?
Kyle, have you had enough
of this crap? Really?
从你和Mandy约会起我们就看野马队比赛了
We've been watching the Broncos games
since you started dating Mandy.
- 我知道 多酷啊
- 是啊
- I know. How cool is that?
- Great.
但是Ryan为我做这些真的很贴心
But it was really nice
of Ryan to do all this.
是啊 对我们所有人都是个超级回忆呢
Fine. It'll be a great
memory for all of us.
为什么不能又有管家又看比赛呢
Well, why can't we have a
butler and watch the game?
大家就都高兴了呀
Then everybody wins.
Kyle这是你的日子 你来决定吧
Kyle, it's your day, your decision.
我不会要求你做什么 Kyle
但是我想提醒一下
And I don't want to tell you what to
do, Kyle, but I just want to point out
你看Mike抓狂的样子多有趣啊
how fun it is to see Mike this mad.
而且我想试试那个游戏
猜猜袜子里有什么
I'd like to take another crack
at guessing what's in that sock.
我说我们看比赛吧
I say we watch the game.
好的!
Yes!
- 真是没救了
- 干嘛呀
- Unbelievable.
- Oh, come on!
现在这才是告别单身派对啊
Now, this is a bridal shower.
挺好 伙计们 别阻扰我的魔力
Listen, guys. Don't get
between me and my mojo.
我的魔力能影响你的染色体的
It could affect your chromosomes.
♪♪
太感谢你们了
Mandy: Thank you so much!
我和Kyle能有你们这些好朋友真是太幸运了
Kyle and I are so lucky
to have this many friends.
知道吗 我的单身派对……
You know, at my wedding shower...
哈哈 Kristin 来抱抱
(Laughs) Kristin, come here.
我等会儿会开始笑
好让她们认为你正在跟我分享故事
I'm going to be smiling so people
think we're sharing a moment,
但是你单身派对的故事
可就跑偏了我的中心了
but a story about your wedding shower
doesn't sound like it's about me.
现在赶紧笑
Now laugh. (Laughs loudly)
我爱你
I love you.
嘿 大家 该是派对游戏时间了
Hey, right, guys. Time for a shower game.
叫做“看Eve吃东西”
It's called "Watch Eve eat."
厨房♥里还有食物
There's also food in the kitchen
和冰淇淋蛋糕
多到塞不进冰箱了
and an ice cream cake that
wouldn't fit in the freezer,
所以请移步吧 女士们
so shake a leg, ladies.
哦天哪Rebecca真对不起
Kristin把你安排在院子里了
Oh, my God, Rebecca, I am so sorry
Kristin put you out on the patio.
我真是不明白她想干嘛
I have no idea what that was about. Really.
Mandy Mandy 我需要你的帮助
Mandy, Mandy, Mandy. I need your help.
我我 我有事要忙啊 要去找Kristin
I'm... I'm busy. Gotta get Kristin.
相信我 这很重要
Trust me. This is important.
来吧
Come on.
来来来
That's it, that's it.
去年野马队在红区的时候
(redzone橄榄球术语)
Last year, the Broncos
were in the red zone,
- 看到他们现在的情况吧
- 嗯
- see, the way they are now.
- Okay.
好的 而你 那时候你就坐在这儿
All right. And you... you
were sitting right here.
好的
Attagirl.
你一直在问我问题
And you kept asking me questions.
什么样的问题啊?你在说什么?
What kind of questions?
What are you talking about?
很好 很好 非常好
Oh, that's good. That's good. That's good.
加油 加油 冲过去
Come on, guys. Come on,
guys. Punch it through.
达阵了!达阵得分!
Touchdown! That's a touchdown!
都是你的功劳 亲爱的!
That was all you, baby.
你在说什么啊?我做了什么?
What are you talking about? What did I do?
留点问题到下半场吧 现在就……
Save it for the second half, now. Just...
好吧 这真的很有趣 但是我不能再待了
Okay. This is really fun, but I can't stay.
我得回到我的派对去了 Ed
I have to get back to my party, Ed.
Mandy 拜托
Mandy, please.
我 我没想要夸大其词的
但是没有你的话
I don't mean to overstate
this, but without you here,
丹佛市的希望和梦想
the hopes and dreams of the city of Denver,
还有我们这些勇敢的海外男女们
都会被摧毁的
and our brave men and women
overseas, will be crushed.
你真的认为我有那么重要?
You really think I'm that important?
我深信不疑
I'm convinced of it.
我也是
Me too.
几百万人都指着你呢
Millions of people are counting on you.
我就是一直在寻找这样的观众们
That's the kind of audience
I've been looking for.
好 我留下
Okay. I'll stay.
好的好的好的
Great. Great. Great.
去年你一直在捏着关节响
And last year you kept
cracking your knuckles.
请你再做一次
Please do that again.
不 那不是我 是Eve
No, that's not me. That's Eve.
请你就……就……
Please, just... just...
我得去找Eve!
Gotta get Eve!
♪♪
我就直接把所有这些东西都收了
I'll just put all this stuff away.
拜托 别那么沮丧嘛
Oh, come on. Don't be upset.
我们俩总得有一个要争赢的嘛
One of us had to get our way.
我赢了你 还有啥不习惯的?
Are you really surprised it was me?
你要知道 我只是想支持一把Kyle
You know, I was just
trying to stand up for Kyle.
但是他却照常只屈服于你希望他做的事
But, as usual, he just
caved to whatever you wanted.
他不是屈服 他是对我表示了尊重
He didn't cave. He showed a little respect.
有个真对我尊重的女婿才是安慰啊
It'll be nice to have a son-in-law
that actually does that.
是啊没错 他会成为你的女婿的OK?
Yeah, exactly. He's gonna
be your son-in-law, okay?
但是当你在你所谓蠢兮兮
但其实很重要的单身派上
And that respect will turn to resentment
when you're calling the shots
对他发号♥施令的时候
尊重会变成憎恨的
on something bigger that's
just some stupid shower.
听我说
Listen,
如果Kyle决定恨我
if Kyle decides to resent me,
我只消说“嘿,Kyle……
I'll just say, "Hey, Kyle...
别再做蠢事了”
don't do that."
是啊 你当然会那么做
因为你根本不尊重他
Yep. I bet you will, because
you don't respect him.
我尊重他
I respect him.
你是不是忘了?
我问了他想不想看比赛的
Maybe you forgot that I asked him
if he wanted to watch the game.
拜托 你那叫问了吗
你根本就是逼比他同意的
Come on. No, you didn't. You
totally pressured him into it.
你说的是“Kyle 这些破玩意儿玩够了吧?”
You were like, "Kyle, you had
enough of this crap, right?"
好吧 首先 我得无视掉你对我如此糟糕的印象
Okay. First, I'm going to ignore
that really bad impression of me.
然后 你错了
And, second, you're wrong.
Kyle自己做的决定
Kyle made up his own mind.
既然我没争赢
(Mockingly) And since I didn't get my way,
我就坐厨房♥里了
I'm going to just go sit in the kitchen.
你说话就是这样的
(Normal voice) That's
exactly how you sound.
- 这就是上半场了哈?
- 是的
- That was a hell of a first half, huh?
剧集 | 最后一人(2011) | 导航列表