剧集 | 绝望的主妇 | 导航列表
《绝望的主妇》前情提要
Previously on Desperate Housewives,
你为了钱才嫁给他的
You're marrying him for his money?
勒奈特对于她母亲的婚事很有意见
Lynette had reservations about her mother's marriage.
你不能嫁给那样一个可恶的混♥蛋♥
You can't marry an obnoxious jerk like that.
苏珊开始等待捐肾者
Susan began her wait for a kidney donor.
-我要排等候名单 -这要花上好几年
- I'm going on the wait list. - That could take years.
布里发现金斯有个儿子
Bree found out that Keith had a son
但却决定对他隐瞒此事
but decided not to tell him...
金斯觉得这会让大家都很尴尬
Keith feels that it would be too difficult for everyone.
并用支票来缓解其负罪感
Easing her guilt with a check.
-快下车 -天哪
- Get out of the car! - Oh, god!
加布对玩具娃娃的执念
Gaby's obsession with her doll...
-我得把宝宝带走 -下车
- I gotta get my baby! - Get out!
差点害自己搭上性命
Nearly cost her life.
我的孩子
My baby!
加布 那不是格雷斯
Gaby! It's not Grace!
保罗认出了那把击中他的枪
And Paul recognized the gun that was used to shoot him.
保罗·杨曾有个儿子
Paul Young had a son.
但他已经多年没见过扎克了
But he had not seen Zach in years.
扎克沉浸在酒色之中
He had lost him to a world of fast women...
痴迷于赌博
Easy money...
还染上了毒瘾
And hard drugs.
的确 保罗失去了他的儿子
Yes, Paul had lost his son...
但他下定决心要找到他
But he was determined to find him.
丧失赎回权
为此他不惜一切代价
And he would do anything...
哪怕需要向人求助
Even if that meant asking for help...
而且是一个瞧不起他的人
from a man who despised him.
你♥他♥妈♥来这干嘛
What the hell are you doing here?
请你帮个忙
I need a favor.
-找我帮忙 -我知道 你讨厌我 我也讨厌你
- From me? - I know. You hate me, and I hate you.
咱俩寒暄得也差不多了
Now that we're done with our traditional greeting,
能让我说说是件什么事吧
can I tell you what I want?
行 说吧
Yeah, go ahead.
我得找到扎克
I need to find Zach.
我去了他外公留给他的那栋大楼
I went to that mansion his grandfather left him.
-它已经被典当不能赎回了 -是 我听说了
- It's in foreclosure. - Yeah, I heard about that.
你知道他去哪里了吗
Do you know where he went?
我不知道他在哪里
Yeah, I don't know where he is.
就算我知道 凭什么要告诉你
And even if I did, why would I do you any favors?
扎克就是开枪打我的人
Zach's the one who shot me.
什么
What?
警♥察♥给我看了那把枪
The police showed me the gun.
和玛丽·艾莉丝用来自杀的那把枪一模一样
It was the same one Mary Alice used to kill herself.
扎克一直留着那把枪
And Zach kept it?
他一向行事诡异
He's always been a strange boy.
既然你认为他想杀你
If you really think he tried to kill you,
干嘛不告诉警♥察♥呢
why didn't you tell the police?
家丑无需外扬
I'd like to keep this in the family.
再问一遍 他在哪里
So again, where is he?
我最后一次听说是在爱达荷
Last I heard, Idaho.
那么
Well...
如果你有他的消息
If you hear from him,
请转告他 我已经知道了他干的事
tell him I know what he did...
而且我非常失望
and I'm very disappointed.
麦克虽然没有承认
Though he didn't admit it,
但他确实知道扎克在哪里
Mike knew exactly where Zach was.
只是保罗·杨业已失去的这个儿子
But the son Paul Young had lost...
对此毫无兴趣
had no interest in being found.
无论我们走向何方
It doesn't matter where we're going.
无论我们前进的步伐是何节奏
It doesn't matter how quickly we try to get there.
无论我们是否回头凝望
It doesn't matter that we never look back.
我们抛在身后的过往
The past we left behind will still find a way
总是如影随形
to catch up to us.
我在做烤鲑鱼 你干嘛还买♥♥批萨
I'm making grilled salmon. Why did you get a pizza?
因为你在做烤鲑鱼
Because you're making grilled salmon.
但愿你别再把那种垃圾食品吃进肚里
I wish you wouldn't put that terrible food in your body.
-对你身体没有好处 -别这样
- It's not good for you. - Come on.
其实你也想来一口
You know you want a bite.
吃吧 吃吧
Ah. Eat it. Eat it.
说实在的 我冰箱下面还有更好吃的
Seriously, I have better-tasting food under my refrigerator.
你好
Hello?
你好 布里 我是安柏
Hi, Bree. It's Amber.
-很抱歉打扰你了 -没事
- I'm sorry to bother you. - Oh, no, no bother.
我现在外面 我得和你谈谈
Look, I'm outside. I need to talk to you.
别过来 我来找你
No, uh, don't come over. I'll, um, come to you.
回头见
See you soon.
我得赶紧去趟勒奈特家
I need to run to Lynette's for a minute.
不介意等会再吃晚餐吧
Do you mind waiting for dinner?
你快点 我饿坏了
Hurry up. I'm starved.
你好
Hi.
银行说你的支票要5天才能兑现
So the bank says your check is gonna take 5 days to clear.
能不能给我一张现金支票
Is there any way you can get me a cashier's check?
-我有些账单要付 -当然
- I really need to pay some bills. - Absolutely.
银行对面有家餐馆
Um, there's a restaurant across from the bank.
明天两点钟我们在那里见面吧
I can meet you there tomorrow at 2:00.
那好 谢谢你 布里
That'll be great. Thank you again, Bree.
布里 等等
Bree, wait.
我知道金斯不想跟查理见面
I know Keith doesn't wanna meet Charlie.
但他起码应该知道他儿子长什么样
But he should at least know what his son looks like.
我想他会喜欢的
I'm sure he'll appreciate that.
根据捐肾者的数据库
So according to the donor database,
我可能要等3到4年
I will be waiting three to four years.
我在那张列表上处于什么位置
Where does that put me on the list?
-我是说 有序号♥吗 -没有序号♥
- I-I mean, is there a number? - There is no number.
完全取决于你的DNA
It all boils down to your D.N.A.
以及你等了多久
And how long you've been waiting.
那 你拿好你的传呼机
So, you have your beeper.
好
Yep.
四年真是漫长
Four years is a long time.
苏珊·布雷默
Susan Bremer?
你是
Yeah?
门罗·卡特 美景镇高中
Monroe Carter. From Fairview high.
化学实验课我坐你后面
I sat behind you in chem lab.
我是毕业班年刊摄影师
I was yearbook photographer?
如今我销♥售♥医疗用品
Now I sell pharmaceutical supplies.
你知道吗 我在facebook上请求加你好友
You know, I friended you on facebook,
大约12次之多
like, 12 times.
估计我没收到
I guess I didn't get them.
没事 跟我说说你的近况吧 你过得怎样
No worries. Tell me, what's new? How are you?
我需要做肾移植
I need a kidney transplant.
接下来的三四年
I'm gonna be spending the next three to four years
我得一星期来做3次透析 每次5个小时
on dialysis three times a week, five hours a day.
我并不知情
Wow. I-I didn't know.
再说一遍 要是你加我为好友的话
Then again, if you'd friended me...
同学聚会再见吧
I'll see you at the reunion...
如果我还活着的话
If I'm still alive.
喜欢吗 弗兰克给我的
You like? Frank gave them to me.
-是我原配的 -她死了
- They belonged to my first wife. - She's dead.
这是不是有点诡异
Isn't that a little... weird?
一点也不 这条项链属于他第二任老婆
Hell, no. This necklace belonged to his second wife,
她就坐在那边
and she's sitting right over there.
这才诡异呢
That's weird.
我得承认 你俩看来非常甜蜜
Well, I have to admit, you two seem very happy together.
跟她说说星期六的事
Tell her about Saturday.
星期六怎么啦
What about Saturday?
弗兰克想叫你带汤姆和孩子们来这
Frank wants you to bring Tom and the kids back up here.
我要照张全家福
I wanna take a family portrait.
家庭对弗兰克非常重要
Family is very important to Frank.
鉴于我之前三个家庭都跟我老死不相往来
And since my first three families aren't speaking to me,
我想和你们家好好相处
剧集 | 绝望的主妇 | 导航列表