剧集 | 小谢尔顿 | 导航列表
Doubt it.
洛圣朋家具店 我是艾拉
Rosenbloom's Fine Furniture. Ira speaking.
你为什么送家具给我
Why are you sending me furniture?
我决定不能就这么悄然离开
I've decided I can't go away quietly.
我要争取你的爱
I'm fighting for your love.
用一套餐桌椅吗
With a dinette set?
这可不是普通的餐桌椅 这是我们最热销的款式
Oh, this isn't just any dinette set. It's our biggest seller.
而且不是复合板材哦
And it's not pressed wood--
是纯橡木的
it's oak!
艾拉 我不喜欢这样
Ira, I don't like this.
还是你更喜欢皮革面料的
Would you prefer a leather sectional?
发生什么事了
Uh, what's going on?
我晚点再打给你好吗
Can I call you back?
期待你的来电
I look forward to it.
别瞎期待
You shouldn't.
好吧
Okay.
我猜可以这么说
I guess you could say
我其中一位前男友
one of my former boyfriends
试图用家具赢回我的心
is trying to win me back with furniture.
真厉害
Huh. Impressive.
这可是真橡木
This is real oak.
刚才电♥话♥里的是他吗
Was that him on the phone?
是的 很抱歉
Yes. I'm sorry.
有意思
Interesting.
什么
What?
知道有另一个男人跟我抢你
Being challenged by another man
你对我的吸引力立刻大增
is making you more attractive to me.
我没听懂
I don't follow.
我得做些研究
I'll have to do some research,
但我猜这是遗传的本能
but I'm guessing this is a genetic instinct
让我性♥欲♥大增
that's raising my libido.
我要来一杯
I need a drink.
你们能相信他居然想用一组餐桌椅赢回我的心
Can you believe he tried to win me back with a dinette set?
如果你离开德州 我立刻送你一套餐桌椅
I'd give you a dinette set if you'd leave Texas.
那你会把东西退回去吗
So, would you return it?
当然不会 我要留着
Hell no, I'm keeping it.
可这样就等于欠人家一份情
But then you'll be beholden to him.
你有可能跟艾拉复合吗
Would you ever take Ira back?
我不知道
I don't know.
他很体贴很暖 但...
He's sweet as he can be, but...
约翰就是不一样
there's just something about John.
他就像一只可爱的小泰迪熊
He's like a cute little teddy bear, you know?
一只聪明
A brilliant,
会骑自行车的
bicycle-riding
泰迪熊
teddy bear.
他说的话有一半我都听不懂
I don't even understand half of what he says.
可是...
But...
当他不在身边 我就格外想他
when he's not around, I just miss him.
听上去你恋爱了
Sounds like you're falling in love.
或许是的
Maybe I am.
太棒了 我也爱他
Excellent. I love him, too.
给我出去
Get out of here!
如果你不懂斯特吉斯博士说什么
If you don't understand what Dr. Sturgis says,
我很乐意为你解释
I'm happy to explain it to you.
滚
Get!
打扰了
Excuse me.
我想找艾拉
I'm looking for Ira.
乐意为你效劳 有什么可以帮你的吗
At your service. What can I do for you?
先生 你越界了
You, sir, have overstepped your bounds.
抱歉 你说什么
I'm sorry, what?
康斯坦丝·塔克小姐
Miss Constance Tucker
曾清楚向你表示 不再接受你任何形式的求爱
made it clear your courtship was no longer welcome,
而你的回应却是六张椅子
and you responded with six chairs,
一张桌子和一张大活动桌板
a table, and an expansion leaf.
你算哪根葱
Who are you?
约翰·斯特吉斯
John Sturgis,
她最终选择的男人
the man she chose
你的情敌
and your romantic rival.
抱歉 你找我到底想干什么
I-I'm sorry, wait, what-what is it you want from me?
我想让你放弃追求康妮
I want you to give up your pursuit of Connie.
好吧 现在请你离开我的店铺
All right, I'm gonna have to ask you to leave my store.
非常好
Very well.
分界线已划
The line in the sand has been drawn.
越界有风险
Cross it at your own peril.
怪胎
Weirdo.
你刚说什么
What was that?
你明明听见了
You heard me.
先生 我是一个有感情的人
Sir, I am a man with feelings.
你伤害到我感情了
And you have hurt them.
我知道你有过很多...
I know you've had a number of...
男性访客
gentleman callers,
但我从没听你用这样的语气说起过任何一个人
but I've never heard you speak like this before.
"男性访客"
"Gentleman callers"?
我们还好奇谢尔顿在哪儿学来这个词的
And we wonder where Sheldon gets it.
抱歉你们俩觉得好笑
I'm sorry y'all find this funny,
但这是自从我爸去世后
but this is the first time
我妈第一次对一个男人
my mother's expressed real interest in a man
表达出有兴趣
since Dad died.
原谅我想了解更多
Forgive me for wanting to know more.
你真的想了解更多吗
You really want to know more?
想象一下你们俩都上了年纪
Imagine you're getting on in years,
你和你老公准备退休
you and your husband about to retire,
在萨拉索塔搞了个分时度假
get a little timeshare in Sarasota,
而猝不及防
and... suddenly...
他去世了
he's gone,
只留下你一个人
and you're all alone.
你忧伤你哭泣
You mourn, you cry,
但最终你要往前看
but eventually you move on.
于是你开始约会
You start dating a little,
发现还挺好玩
and it's all good fun.
但你内心深处总有一个声音
But always in the back of your mind,
在问同一个问题
there's that question...
"我会孤独终老吗"
"Will I be alone in the end?"
你们俩看我♥干♥嘛啦
Why y'all looking at me for?
我好几天没睡觉
Haven't slept in days.
感觉我就像一个为情所困的青少年
It's like I'm a lovesick teenager,
除了我记得杜鲁门政♥府♥
except I remember the Truman administration.
你的感受都是可以理解
Your feelings are understandable.
康妮是一个了不起的女性
Connie is a remarkable woman.
的确
Yes, she is.
再次道歉 我不该叫你怪胎
But, again, I'm sorry. I should never have called you weird.
我知道 这很无礼
I mean, eh, it was rude.
我还有过更无礼的称呼
I've been called much worse.
一位教授称我为奇葩
A professor once called me ostrobogulous.
我还得查词典找这个词
I had to look that one up.
那是什么意思
What's it mean?
也是怪胎的意思
That I'm a weirdo.
约翰 你是一个好人
John, you're a great guy.
你也是
Well, you, too!
但我希望你明白 我只是...
But I hope you understand, I just...
我不能放弃康妮
I can't give up on Connie.
没关系
That's all right.
跟你说句实话
To tell you the truth,
我发现竞争令人兴奋
I'm finding the competition quite exhilarating.
你真这么觉得吗
You are?
是的
Oh, yes.
那套餐桌椅送来的那晚
The night the dinette set arrived,
我做了我40年来第一次俯卧撑
I did my first push-up in 40 years.
抱歉 但我觉得这真是...
I'm sorry, but I find that to be, uh--
那个词是什么来着 奇八吗
what's the word-- astro-boobulous?
奇葩
剧集 | 小谢尔顿 | 导航列表