Fidel Castro had amazing taste in stolen art.
卡斯特罗对被盗艺术品的品味可真让人惊叹
What?
什么
But for a Latin, he was a lousy lover.
可对拉丁人而言 他不过是个糟糕的情人
Oh, my God, there are so many things
噢天啊 这句话信息量好大
about that sentence that you need to explain to me.
你快解释给我听
Well, pace yourself. I got a lot more stories,
好 别着急 我的故事还多着呢
we got a lot more art to see.
还有很多画没看呢
Before we do that, I need to sit down with Georgia O'Keeffe
在此之前 我要先和欧姬芙
and have a wee chat.
坐下聊两句
I'm sorry, but I love it when you have to go to the bathroom.
不好意思 可我太喜欢你那些上洗手间的说辞了
Oh, you know what,
噢 这样吧
let's go up to the third floor; There's one up there.
到三楼看看吧 还有一层
And then we can catch the Americana exhibit.
然后我们就可以看下美国文物展览
Oh...
噢
Miss me?
想我了吗
Bloody hell.
该死的
All right, ladies, here's your coffee. Fuel up.
好啦 女士们 咖啡来了 补充能量
We still have all of the expressionists to explore.
我们还有整个表现主义区要去呢
I just wish that The Scream was here. That's really my favorite.
真希望<呐喊>在这展 我最喜欢它了
Oh. You want to hear something cool?
想听点有趣的吗
Hmm?
嗯
The reddish sky that Munch painted...
蒙克画的那片淡红色天空
Yeah.
嗯嗯
...was inspired by the eruption of Krakatoa.
灵感来自克拉克托火山喷发
No, I did not know that.
是吗 我还真不知道
I swear, being with you is like taking a master class in awesome.
我觉得跟你一起就像在上牛逼大♥师♥课程
Kay, remember that volcano we made in eighth grade?
Kay 记得我们八年级时候做的火山吗
You know, um, several summers ago, I was in Naples
几年前的夏天 我在那不勒斯
when Vesuvius was just spewing lava,
维苏埃火山刚好喷出岩浆
and we had just come from Pompeii.
我们那时刚从庞贝古城过去
Ah, don't you adore Naples? Oh.
谁不崇拜那不勒斯 哦
I mean, it's full of dwarves and hunchbacks
那里全是侏儒和驼背的人
and the best pizza in the world.
还有世界上最好的比萨
Oh... Pizzeria Brandi.
Pizzeria Brandi
Molto bene.
太棒了
Oh, que bella.
真是太好了
If you two are gonna keep speaking SpaghettiOs, I'm leaving.
你俩非要一直说意大利语 那我先走了
Peg, take it easy.
Peg 别生气啊
Don't you see what she's doing?
你不知道她在干嘛吗
She's trying to take you from me.
她要把你从我这抢走
This is Dolores Wisnicki all over again.
这是又一个Dolores Wisnicki
Are you still stuck on that?
你还没过去那个坎吗
That's 50 years ago.
都是50年前的事了
You don't forget a betrayal like that.
没有人能忘记这种背叛
She came rolling into town in a new Cutlass Supreme,
她开着一辆Cutlass Supreme到镇上来
and you left me behind like a fart at a party.
你就直接视我为空气了
You're being ridiculous.
你太荒唐了
You know what's ridiculous is $3.50 for a cup of coffee.
其实花三块五买♥♥杯咖啡才荒唐呢
What?
对吧
Did you ever think maybe
你有没有想过 也许
it wasn't Dolores's car that drove me away?
并不是Dolores的车载我离你而去
What's that supposed to mean?
你这话什么意思
You know, I almost drowned in the Amazon.
我差点淹死在亚马逊河里
I've even had worms living in my eyeballs.
还有虫子在我眼球里安过家
But the worst pain in my ass has been being friends with you.
但和你做朋友才是最痛苦的
You're no walk in the park.
你也不是什么善茬
I get you one week every three years.
我三年才能见着你一个星期
You're like a yeast infection!
你对我来说就像宫颈感染
Well, my dear, consider yourself cured.
那好 亲爱的 现在你痊愈了
You want to tell me about the volcano in eighth grade? Okay.
你想给我说说八年级的火山吗 好吧
What did you do?!
你都干了些什么
I didn't make good choices.
我没有做正确的决定
No, you didn't!
是啊 你没有
I'm so sorry. Honey, in one day, you managed to destroy
我很抱歉 亲爱的 你在一天之内
five decades of friendship
成功地毁掉了一段50年的友谊
because you couldn't leave well enough alone.
就因为你非要跟着瞎掺和
It was just a little trip to the museum.
我们只是一起去了趟博物馆而已啊
She's blowing this out of proportion.
她为这事发脾气有点过了
It's my mother. Blowing stuff up is what she does!
她是我妈 发脾气是她常干的事
I can talk to her. You can't.
我去跟她谈谈 不行
You've been banished from the house. But I haven't.
你已经被这个家驱逐了 但是我没有
I still get to go all by myself. Yay!
我又剩自己一个人了 耶
You know, you were my buffer.
知道吗 你之前是安抚我的人
Wasn't the reason I married you, but it was a big plus!
这不是我娶你的理由 但是这很重要
Listen, your mom just needs to cool off.
听着 你妈只是需要冷静
She doesn't cool off.
她不可能冷静
She keeps burning like an underground fire!
她的怒火简直像地下烈火一样
All right, Mike, I will make this right.
好吧 Mike 我来处理好这件事
Impossible!
不可能
You're done. I'm all alone.
你完了 我又落单了
No partner, no backup.
没有伙伴 没有后援
You handed me to her on a platter.
你直接把我送到她面前去了
Peggy, it's Molly.
Peggy 我是Molly
It's been two days.
已经两天了
You have to talk to me at some point.
你迟早得和我说话的
Peggy, please.
Peggy 求你了
Okay, I know I shouldn't have gotten in
好吧 我知道我不应该插足
between you and your friend,
你们俩的友谊
and I'm sorry.
真对不起
You can be mad at me all you want, but I'm not giving up on you.
你想对我怎么发火都行 我不会放弃的
'Cause I don't give up on family.
因为我不会放弃我的家人
Oh, come on!
啊 别这样行吗
I worked on that speech all day!
刚才那段话我准备了一整天
Jim, what are you barking at?
Jim 你叫什么
It's me! It's just...
是我 是我
It's just me. Oh, God.
是我 啊 天呐
I thought you were Kay's dead mother coming back to haunt me.
我还以为Kay老妈的鬼魂来缠我了
I'm sorry.
对不起
What are you doing here? Get out of my house.
你来这干嘛 滚出去
No, not until we talk.
不 你不跟我谈我就不走
You heard all I want to say to you. Now out!
我要说的都说了 现在滚出去
You're running out of people to ban from your house, Peggy.
你已经没有多少人能驱逐了 Peggy
I don't care.
我不管
I don't believe that.
我不信
I mean, I-I believe that you never want me
我相信你是不想让我
to be in your house again, but...
再来这了 但是
Okay, well, but about Kay?
好吧 那Kay呢
I mean, you're-you're
难道你真的
just gonna throw away 50 years of friendship?
就这么舍弃你们50年的友谊了
Watch me.
你看我敢不敢
If I can do it to a sister, I can do it to her.
如果我能对我妹妹这么做 我对她也能
Mike has an aunt?
Mile有个阿姨
Not anymore.
已经没有了
Are you through? No. And neither is Kay.
你明白了吗 没有 Kay也没有
You know, your best friend is at a funeral home
你最好的朋友现在
saying good-bye to her mother right now.
在葬礼上跟她妈妈告别
And she wants you there.
她想要你在她身边
No, she doesn't. Yes, she does.
不 她不想 她当然想了
How do you know?
你怎么知道
'Cause she... told me.
因为她 告诉我的
What were her exact words?
她原话是什么
"I want Peggy... there."
"我希望Peggy在这"
That does sound like her.
听起来确实像她说的
What'd I tell you?
我怎么说的来着
Nobody.
没人会来的
What are you doing here?
你来干嘛
She said you wanted me to come.
她说你让想我来
I never said that.
我没说过
Okay, it doesn't matter
好吧 现在谁说了什么
who said what or whether any of it was true.
或者是真是假已经不重要了
剧集 | 迈克和茉莉(2010) | 导航列表