剧集 | 纸牌屋(2013) | 导航列表
Disgusting.
真恶心
Good night. Good night.
晚安 晚安
Yeah, all right, that's fine, Corey. Marty?
好的 没问题 科瑞 马蒂
Frank, let me explain it to you. Here's our problem.
弗兰克 我给你解释一下 问题在这儿
Frank? Frank, did we lose you?
弗兰克 弗兰克 你断线了吗
Uh, yeah, I'm here, Marty.
我在听 马蒂
Look, we can talk ourselves in circles about charter schools,
听着 我们可以就特许学校的事继续兜圈子
but here's what I propose.
但我建议这样做
In your profile, you go into great detail
在你的人物特写里 你对杜兰特职业生涯早期
about the sexism Durant faced early on in her career.
所面对的性别歧视进行了很细致的描述
That's right.
没错
When she was first elected,
她最初当选的时候
it was still an old boy's club in the senate.
参议院还是男人的世界
Journalism used to be that way, too, not so long ago.
不久之前 新闻业也是一样的
I feel really lucky.
我真的感到很幸运
I've had lots of trailblazers come before me.
我前面有很多的开拓者
For instance, my colleague Janine Skorsky
比如我的同事 简宁·斯克斯基
was the first woman at the herald
是《先驱报》首位
to become chief political correspondent,
成为首席政♥治♥记者的女性
and that was only five years ago.
而那距今也只有五年
Has it been those trailblazers
是那些开拓者
who've allowed you to rise so quickly?
让你晋升得如此迅速吗
You've moved up from the Metro pages
你从都市板块
to the front page Sunday edition.
走上了周日的头版
Uh, well, I don't know that that would be possible
如果不是有简宁在前铺路
if Janine hadn't already paved the way.
我恐怕是做不到这一切的
So does that mean that
这是否意味着
the herald is not particularly progressive?
《先驱报》不够进步
I think that they are. Tom is very open minded.
我认为够进步了 汤姆的思想很开放
He's the reason Janine got promoted.
简宁能获得升职也是因为他
That's Tom Hammerschmidt, the executive editor.
我们说的是汤姆·汉默施密特 执行主编
Yes, we actually call him the hammer.
没错 我们都叫他锤子
The hammer? Why?
锤子 为什么
Because he's tough.
因为他很严厉
How tough?
有多严厉
He's, uh-- Tom has very high standards.
他 汤姆有很高的标准
I love him.
我很爱他
He's a-- he's a great mentor.
他是位伟大的导师
Um, it can be frustrating at times.
不过有时会让人觉得沮丧
Um, he makes you double and triple-check things,
他会让你反复核查稿件
and you want to get the news out the moment you have it,
而你一拿到新闻就急着想发表
and he makes you rewrite until it's perfect,
而他会让你不断修改 直到完美
but that's what makes the Herald the Herald.
但正是这份严谨成就了《先驱报》
Is that a workable model in the Internet age?
这种模式在网络时代依然可行吗
Our readers think it is.
我们的读者认为可行
Well, you have a declining readership.
可你们的读者人数在下滑
But I don't lay that at Tom's feet.
但我不认为这是汤姆的责任
I think that that's the times we live in, right?
我们所处的时代就是如此 不是吗
Should newspapers adapt to the times we live in?
报纸应该迎合我们所处的时代吗
It's not that the Herald refuses to adapt.
《先驱报》并没有拒绝改变
We have an online presence.
我们有网络版
Is that maybe not adapting fast enough?
那会不会是你们改变得不够快
I wouldn't argue with that statement.
我不会反驳这一观点
We could do more.
我们可以更加努力
We've got a special guest with us today.
我们今天有一位特别来宾
He asked for the opportunity
他请求能借今早的机会
to share a few words with us this morning--
和大家说几句话
Our very own congressman, Frank Underwood.
有请本区国会议员 弗兰克·安德伍德
Good morning. Good morning.
早上好 早上好
Thank you, reverend,
谢谢你 牧师
and thanks to that choir for that beautiful hymn.
也感谢唱诗班带来的美妙圣歌♥
I want to read, this morning, from...
我今天早上想读的内容 是...
No.
不
You know what no one wants to talk about.
有一个话题人人回避
Hate.
恨
I know all about hate.
我非常了解恨
It starts in your gut,
它在你腹中酝酿
deep down here,
在你体内深处
where it stirs and churns.
搅动翻腾
And then it rises.
接着它涌起
Hate rises fast and volcanic.
恨意猛烈而迅猛地上升
It erupts hot on the breath.
令人冲口而出激动的话语
Your eyes go wide with fire.
你怒目圆睁 充满怒火
You clench your teeth so hard
你咬紧牙关
you think they'll shatter.
简直要咬碎牙齿
I hate you, God. I hate you!
我恨你 上帝 我恨你
Oh, don't tell me you haven't said those words before.
别说你们从没说过这句话
I know you have.
我知道你们说过
We all have,
我们都说过
if you've ever felt so crushing a loss.
只要你曾经历如此沉痛的打击
There are two parents with us today
今天在座有一对父母
who know that pain,
他们了解这种痛苦
the most terrible hurt of all--
最沉重的伤痛 莫过于
losing a child before her time.
失去一个尚年轻的孩子
If Dean and Leanne were to stand up right now
如果迪恩和莉安现在站起来
and scream those awful words of hate,
吼出那些充满恨意的可怕词句
could we blame them?
我们能责怪他们吗
I couldn't.
我做不到
At least their hatred I can understand.
至少我能理解他们心中的恨
I can grasp it,
我能体会
but God's wantonness,
但上帝的无常
his cruelty,
冷酷无情
I can't even begin to--
我甚至不能...
My father dropped dead of a heart attack
我的父亲因心脏病猝死
at the age of 43-- 43 years old--
年仅43岁 43岁
and when he died, I looked up to God
当他离开时 我仰望上苍
and I said those words,
说了这些话
because my father was so young,
因为我父亲还如此年轻
so full of life, so full of dreams.
如此精力充沛 满怀梦想
Why would God take him from us?
为什么上帝要把他夺走
Truth be told I never really knew him
其实 我并不了解他
or what his dreams were.
也不知道他的梦想
He was quiet, timid, almost invisible.
他沉默 胆小 没人在意他
My mother didn't think much of him.
我的母亲瞧不起他
My mother's mother hated him.
我外婆讨厌他
The man never scratched the surface of life.
他根本从未真正地活过
Maybe it's best he died so young.
也许他早逝是件好事
He wasn't doing much but taking up space.
他没什么贡献 只是占地方罢了
But that doesn't make for a very powerful eulogy, now, does it?
但这样的悼词哪有震撼力 是不是
I wept. I screamed, "Why, God?
我流泪 我哭喊 "为什么 上帝"
How can I not hate you
我怎能不恨你
when you steal from me the person I most love
你从我身边偷走了这个世界上
and admire in this world?
我最爱最崇敬的人
I don't understand it, and I hate you for it.
我无法理解 并为此恨你
The Bible says in proverbs,
《圣经:箴言篇》中写道
"Trust in the Lord with all your heart
"你要专心仰赖耶♥和♥华♥
and lean not on your own understanding."
不可倚靠自己的聪明"
Lean not on your own understanding.
不可倚靠自己的聪明
God is telling us to trust him,
上帝告诫我们无条件信任他
to love him despite our own ignorance.
尽管我们无知 仍要爱他
After all, what is faith
毕竟 信仰是什么
if it doesn't endure when we are tested the most?
不就是在考验最严峻时依旧能坚持到底吗
We will never understand
我们永远不会明白
why God took Jessica
为什么上帝夺走了杰西卡
or my father or anyone.
我的父亲或其他人
And while God may not give us any answers,
虽然上帝没有给我们任何答案
he has given us the capacity for love.
他却赋予了我们爱的能力
Our job is to love him
我们要做的就是去爱他
without questioning his plan.
不去质疑他的安排
So I pray to you, dear Lord,
所以我恳求您 亲爱的主啊
剧集 | 纸牌屋(2013) | 导航列表