剧集 | 纸牌屋(2013) | 导航列表
I met him at the Whitney biennial a couple years ago
我几年前在惠特尼双年展上遇到他
and commissioned him to do these.
然后委托他拍了这些
He just had a big show at PS1.
他刚刚在PS1开了大型摄影展
I'm not up to date on the art world.
我对艺术界真的不太了解
That's all right.
没关系
We're not here to talk about photography. Are we?
我们也不是来谈论摄影的 不是吗
My office is over here.
我办公室在这边
You run into any trouble, you call me.
遇到任何麻烦 打电♥话♥给我
I got it covered.
没问题的
Gene Clancy know I'm coming?
吉恩·克兰希知道我要过去吗
Just spoke to him.
刚刚和他通过话
Get to it.
那就去吧
Your flight is booked, leaves in 55 minutes.
你的航♥班♥定好了 55分后起飞
Ed will be joining you.
艾德会跟你过去
Where's Steve?
史蒂夫去哪了
He went home sick about an hour ago, sir.
他一小时前请病假回家了 先生
I'll be filling in.
我来顶替他
What's your name again? Edward what?
你叫什么来着 姓什么
Meacham. You drive fast, Meacham?
密查姆 你开车快吗 密查姆
You wanted to talk to me?
你找我吗
Come on, Zoe. This is Mrs. Tilden, owner of--
进来 佐伊 这位是蒂尔顿太太...
She knows who I am.
她知道我是谁
Mrs. Tilden liked your profile on Catherine Durant.
蒂尔顿太太很喜欢你对凯瑟琳·杜兰特的特写
No, I didn't. I loved it.
不 不是喜欢 是非常喜欢
In depth, uncompromising.
有深度 非常坚定
Normally I don't read things before they go to print,
通常我不会在报道付印前阅读
but Cathy's a friend.
但凯茜是我的朋友
Tell me how you knew she'd be nominated before she did?
说说你是怎么提前知道她会获提名的
You want my source?
你想知道我的消息来源
Tom says you won't tell him.
汤姆说你不肯告诉他
I haven't told anyone.
我谁也没告诉
Well, I own the paper.
我是报社的东家
And I'm very grateful to be working here.
能在这里工作我深感荣幸
So you're not going to tell me either.
那你也不准备告诉我了
Which do you want, my source or my integrity?
您想要什么 我的联络人还是气节
Tom.
汤姆
Move Zoe's piece to the front page of Sunday's edition.
把佐伊的报道挪到周日的头版
Let me think that over.
我会考虑的
You think it over as much as you want.
随你怎么考虑
Then put it on the front page.
然后把它放在头版
I've worked really hard to gain a foothold with World Well.
为了让世界之井站稳脚跟我付出了很大努力
Six years ago it was just me and a macbook.
六年前 只有我自己和一台笔记本
I understand.
我明白
And I had to juggle two temp jobs just to pay the rent.
打了两份临时工才付得起房♥租
It's your baby. You don't want to let it go.
那是你的孩子 你不想放手
Well, I just--
我只是...
And you wouldn't have to, Gillian.
你也不必放手 吉莉安
All I want is for you to grow what you've already built.
我只希望你把亲手建立的事业发展壮大
I heard you fired half your staff.
我听说你裁掉了一半员工
Yes, I did.
是的
That worries me.
这让我很担心
I let them go to make room for you.
我让他们走是为给你腾位置
I'm just not sure we're the right match.
我不确定我们是否合适
To be honest, I'm a little uncomfortable
说实话 我不太愿意
working with someone who's commissioning famous photographers
跟一个雇得起著名摄影师的人共事
when I can't even buy my volunteers bus fair to the office.
我都付不起我志愿者的公车票
Do you know who Nicky Hemler is?
你知道妮姬·海姆勒吗
No. Nicky owns one of the biggest galleries in Chelsea.
不 妮姬拥有切尔西最大的画廊
She desperately wanted to represent Adam Galloway.
她十分想作亚当·嘉乐威的代理人
I delivered on Adam,
我帮她牵了线
and in return
作为回报
she contributes almost 40 grand a year to CWI.
她每年给净水计划捐赠近4万美元
That money goes to impact studies,
这些钱用于作影响研究
lobbying efforts, research.
游说工作和调查
World Well could benefit from that sort of money, Gillian,
这种钱对世界之井益处良多 吉莉安
and we can benefit from your expertise.
而你的专长对我们益处良多
Can I think about it?
我能想想吗
Of course.
当然
We don't have to jump into anything.
不必操之过急
I grew up here, in the up country--
我在这个小乡村长大
Bibles, barbecues, and broken backs.
《圣经》 烧烤 沉重的负担
Everything gets just a little bit thicker this far south.
这么靠南的地方 一切都更加浓郁
The air, the blood, even me.
空气 血液 甚至我自己
I try to make it down here at least once a month.
我尽量每个月过来一次
Every trip is a reminder of how far I've come.
每次来都会提醒我走了多远
I hated Gaffney as a kid, when I had nothing.
小时候我讨厌加夫尼 那时我一无所有
but now I've come to appreciate it.
但现在我能够欣赏它
It's not as suffocating as it once was,
它不像从前那样压抑难耐了
except when I have to deal with the sort of nonsense
除了我要来处理这种让我想
that makes me want to hang myself.
悬梁自尽的屁事的时候
Turn left on route one.
路线一左转
Don't listen to her. I know a better way.
别听她的 我知道怎么走
Yes, sir.
好的
We don't have the money, Frank.
我们没钱 弗兰克
The legal bills alone will kill us.
单是诉讼费就够我们受的
How about a settlement?
和解呢
I'll look at the numbers.
我看钱数吧
What's it look like to you?
你说它像什么
Like a peach.
桃子
No, I mean what does it really look like?
我是说你到底怎么想的
As mayor, I stick with a peach.
作为郡长 我还认定像桃子
As a private citizen,
作为老百姓
well, it looks like the sun is shining where it shouldn't be.
它看着像阳光照耀到了不该照到的地方
There's a better way to handle this.
有更好的处理方法
Really, Frank? And what's that?
真的吗 弗兰克 什么方法
I'm not trying to start an argument here.
我不是来吵架的
You make it sound like I'm in the wrong.
你说得好像我错了
No, you know exactly what you're doing, Orrin.
不 你很清楚自己在做什么 奥林
You're using this poor girl's death
你利用这可怜女孩的死
for your own political advantage.
为自己谋政♥治♥利益
You're the one that fought me
我打算推倒水塔
when the peach farmers bitched and moaned
那些桃农怨声载道时
about me tearing it down.
是你跟我叫板
You're the one that took their money.
是你拿了他们的钱
It's a water tower. It's ungodly.
只是个水塔 是个荒唐的东西
Orrin. This is cut and dry, Frank.
奥林 这是老生常谈了 弗兰克
I fought to tear it down.
我要推倒它
You fought to keep it up.
而你要留着它
That girl's blood is on your hands,
那女孩的死是你的错
and I'm taking you to task for it.
我要你为之负责
All right, I'll tell you what.
好吧 告诉你
Dick Peters is going to retire this term.
迪克·彼得斯要卸任了
That means there's an open race in the fourth district.
就是说第四选区会有场公开竞选
How about I help you lock up that seat?
我帮你搞定那职位怎样
I'm not looking to make a deal, Frank.
我没想做交易 弗兰克
It's not a deal.
这不是交易
It's an opportunity.
是机遇
I'll be just fine.
算了吧
You may despise me, Orrin,
你或许鄙视我 奥林
but the classy thing to do
但邀请我们上去
would've been to invite us up
喝些冰茶
for some of that iced tea.
才叫有气度
What are you doing?
你在干什么
You shouldn't run here.
你不该在这儿跑步
It's disgraceful.
真不知羞耻
Have you no respect?
你不懂得尊重吗
The criteria is a starting point.
考核标准是出发点
They're suggested, not mandated.
只是建议 不是强制的
We assemble a council of experts
我们召集了专家智囊团
who will determine exactly--
他们会定夺究竟...
剧集 | 纸牌屋(2013) | 导航列表