剧集 | 克拉克森的农场(2021) | 导航列表
I mean, there is risk to it, you know.
如果传出去 大家都会恐慌
If it gets out, you know.
Everyone panics when a bull's out, yeah?
大多数时候 公牛不会袭击人
But the majority of the time,
the bull's not there to kill someone.
- 不可否认 它可以杀死人
- 对
I mean, yeah,
it can kill someone, admittedly.
[Jeremy] Right.
So we can put a bull in here.
所以我们可以在这里面放一头公牛
- 还有那里的电围栏…
- 我会把它围起来
And that electric fence there
that we have at the bottom--
- 什么?
- 我会把它围起来
[Kaleb] I'm fencing that one
across there.
我们不希望厨房♥里有公牛
Yeah, because we don't want the bull
in the kitchen every morning.
- 不那么想要
- 那会是个惊喜!
- Not so much.
- That really would be a surprise!
除非它长得特别帅
Unless he's terribly handsome.
需要几天时间给胡椒找男朋友
[Jeremy] Finding a boyfriend for Pepper
would take a few days.
同时 我开始了另一项重要的工作
So, in the meantime,
I got on with another important job,
种植一种叫做蓝蓟的作物
planting a crop called echium.
这根筒要15毫米
Fifteen mil on the barrel.
得调了 现在是20毫米 两厘米
OK, gotta go, I'm on twenty mil
at the minute. I'm on two centimetres.
卡莱布必须对条播机
进行一些精细的调整
[Jeremy] This meant Kaleb had to make
some fiddly adjustments to the drill.
好的
[Kaleb] Okey dokey.
但我向他保证这一切都是值得的
[Jeremy] But I assured him
it would all be worthwhile.
现在是大麦和小麦
Barley and wheat right now,
£300 a ton? Give or take?
- 每吨♥300英镑左右?
- 嗯
Yeah, yeah.
- 油菜 每吨♥700英镑?
- 是的
- Oilseed rape, £700 a ton?
- [Kaleb] Yeah.
- 真的很贵
- 是啊
- Really high.
- [Kaleb] Yeah.
- 你想知道这个多少钱?
- 说吧
Do you wanna know
how much you get for this?
每吨♥4200英镑
- [Kaleb] Go on.
- £4,200 a ton.
真的吗?
- Really?
- Mmm.
我们种蓝蓟吧
没错 那个我已经设定好了
Let's grow echium.
Right, I think I've set that.
- 你知道那是什么吗?
- 不知道
- Do you know what it is?
- No.
显然素食主义者不会吃鱼肝油或鱼油
Vegans won't eat cod liver oil
or fish oil.
- Mmh.
- Obviously.
但是他们可以吃这个
这是一样的奥米加3、6和9
But they can eat this,
which is exactly the same.
It's omega-3, omega-6, omega-9.
这是一种非常健康的
So it's a very, very, very,
very good oil.
- 油
- 嗯
非常健康 素食主义者喜欢它
- Yeah.
- Very healthy. Vegans love it.
我们要赚素食者的钱 我喜欢这点
So we are profiteering from veganism,
which I like.
然后 蜜蜂和蓝蓟绝对是一对
And then, the bees
absolutely love echium.
卡莱布调整好设置后
[Jeremy] Once Kaleb had finished
adjusting the settings,
我们将这种素食“金粉”倒入料斗
we filled the hopper
with vegan gold dust...
告诉电脑它要种的是什么
told the computer what it was planting...
四、八、二 好的
[Kaleb] Four, eight, two, okay.
想象一下如果宇航局用这种计算机
Imagine if NASA
used a computer like this.
谁是宇航?
[Kaleb] Who's "Nassi"?
然后出发
[Jeremy] And set off.
[upbeat music]
看这个 我时髦的新款配重箱
[Jeremy] Well, look at this.
With my snazzy new weight box,
无需后轮平衡!
no wheelying.
大车现在重约15吨♥
This rig is now about fifteen tons.
[laughs]
种植蓝蓟的好处
[Jeremy] The good thing about growing
echium is that it rarely needs
是它不怎么需要喷洒化肥
to be sprayed with chemicals
or fertiliser.
因此 不需要频繁往返
So there's no need for fiddly tramlines.
糟糕的是我忘记了该怎么做
The bad thing is that I'd forgotten
how everything worked.
必须调整风扇的转速
I've gotta set the fan speed.
Er...
好了
Set.
不好了 我刚刚…
Oh no, it's... Oh no.
Oh shit. I think I've just...
卡莱布 你能听到我说话吗?
Kaleb, can you hear me?
我不记得该如何设置这台电脑了
I can't remember
how to set this computer up.
农青耐心地跟我讲解了技术
[Jeremy] The farming foetus
patiently explained the tech.
- 顶部的小拖拉机 还记得吗?
- 不记得了
[Kaleb] It's the little tractor
at the top, remember?
我从来没有用过这个条播机
[Jeremy] No. I've never used this drill.
你用过 你条播了一些小麦
然后搞砸了
You have. You drilled some wheat,
and then fucked up on that.
- 你不是条播过篱笆桩吗?
- 是的
- [Charlie] Didn't you drill Deadman's?
- Yes.
- 你有没有看到那里的烂摊子?
- 我从那里走过
- Have you seen the cock-up in there?
- [Charlie] Well, I have walked it.
你继续写作 让我来干这个
You stick with writing.
Let me do this.
不需要电车轨道
No, 'cause there's no tramlines.
不需要电车轨道 所以我才这样做
You don't need tramlines for this,
which is why I'm doing it.
非常低的输入
[Charlie] It's very low-input, yeah.
卡莱布继续给我上进修课程
[Jeremy] Kaleb continued
with my refresher course.
把这个往前推
[Kaleb] Push that up.
- 看到上面的“标记”了吗?
- 嗯
- And then see where it says Markers?
- Yeah.
拉下来
Pull that down.
- 从这边出去?
- 是的
- I want the marker out this way?
- Yes.
出去吧
[Jeremy] Out you go.
该死的
Oh shit!
不 停下 把那个带回来
[Kaleb] No, just stop.
Bring that back in.
[laughs]
等一下 不 等一下
[Jeremy] Hold on. No.
Wait, wait, wait.
行了
[Jeremy] Right.
该死的
- Shit!
- [Kaleb] Fucking 'ell.
种蓝蓟是谁的主意?
[Kaleb] Whose idea was it
to grow echium?
我终于准备好了
[Jeremy] Finally, I was ready.
我们出发吧
Here we go.
[Kaleb] Whoa. Stop!
停!
风扇速度
是每分钟39000转 很好
Fan speed, thirty-nine thousand RPM.
Excellent.
- [Kaleb] Whoa! Stop!
- [Charlie] Jeremy, stop. Jeremy, stop.
- 停下!
- 杰里米 停下
你简直是在推土
[Charlie] You're basically a bulldozer.
你前面有30厘米的土
You've just got a foot of soil
along the whole of the front.
垃圾没有经过条播机
Because the trash isn't flowing
through the drill.
什么?对不起 什么垃圾?
What? Sorry. What's trash?
我唯一能做的就是
把条播机从犁刀上捡起来
The only thing I could do is pick
the drill right up on the culters.
还不够平整
Well, it's not leaving it level enough.
- 我们要把庄稼捆起来
- 嗯
- Because you know we've gotta swath it.
- [Kaleb] Yeah.
我不明白…
I don't understand a word of that.
剧集 | 克拉克森的农场(2021) | 导航列表