剧集 | 克拉克森的农场(2021) | 导航列表
[theme music playing]
克拉克森的农场
第15集 阴谋
[soft music]
迪丽斯库阿特农场正饱受折磨
[Jeremy] Diddly Squat Farm
was now wounded.
没有合适的停车场
With no proper car park,
the shop was a ship
这家店就好比是搁浅的船
holed below the waterline.
餐厅的梦破灭了
And the restaurant dream was dead.
[soft music continues]
但糟糕的事还不止于此
But it wasn't all doom and gloom.
抛开我们在议会方面遇到的困难
Because away from our difficulties
with the local council,
大自然母亲也正在醒来
Mother Nature was waking up.
角度如何?
[Jeremy] How's the angle?
挺好的 停下
That's good. Stop.
- 就这样了
- 来吧
[Charlie] That's it. In you go.
- 走吧
- 去吧
[Kaleb] Go on.
春天来了
[Jeremy] Spring had sprung.
牛群在冬棚里待了五个月后
And so, after five months
in their winter barn,
我们终于可以把它们带到田里
we could finally put the cows
back in their fields.
[mooing]
- 看它们!多么兴奋!自♥由♥!
- 嘿!
[Jeremy] Look at them!
Excited cows! Free!
[Lisa] Hey!
如此高兴
- [Lisa] So happy!
- [Jeremy laughs]
[Lisa] Aww!
“我自♥由♥了!”
[Jeremy] "I'm free and out."
[Lisa laughs]
一定感觉很棒
[Lisa] It must be so nice.
[mooing]
它们已经忘了自♥由♥的感觉
They'd completely forgotten
what it was like to be free cows.
[Lisa laughs]
[Lisa] Ooh!
你知道吗?
我是世界一流的汽车记者
You know I am the world's leading
motoring journalist?
- 坐你的车很紧张
- 不需要去…
- I get nervous driving with you.
- No need to go "Ooh!"
- 每次我停车的时候
- 因为你看我
It's 'cause you look at me when you talk
to me when you're driving.
我有双眼拮抗
我两边眼睛可以同时看不同的东西
'Cause I've got binocular rivalry.
I can see two things at once,
like an Apache gunship whatever...
- 就像阿帕奇武装直升机一样
- 就像金鱼
Like a goldfish.
喧闹的青少年被放到一块地里…
[Jeremy] With the boisterous teenagers
released in one field...
走!
[Kaleb] Come on!
…然后 我们把妈妈们
放到另一块地里
[Jeremy] We then had to release
the mums and calves in another.
走!
[Kaleb] Come on!
别乱跑
[Charlie] Steady. Steady. Steady.
- 走
- 不会吧
- [Charlie] Go on.
- [Jeremy] No.
不是这样的 回到小山下
回来 下来 过来
[Jeremy] Wrong. Wrong. No, wrong.
Back down the hill.
Back down. Come on.
[groans]
过来 别乱跑 好姑娘 来
Come on, then. Steady.
Good girls. Come on.
不 别跑到这来 别这样
No. No. No, no, don't go along here.
Don't do this. Don't do this.
别乱跑
[Kaleb] Steady.
别乱跑
Steady.
你下去 不 真该死
Down you go. Down you go.
No, no, no.
Oh, for fuck's sake.
不
No, no, no, no, no, no.
在我们所有人几乎都残废后…
[Jeremy] After maiming
just about all of us...
Ow! Fuck you, cow.
你这坏牛
[Kaleb grunts]
下去
- [Kaleb shouts]
- [Lisa] Down...
…我们终于
把这头失足的小牛圈起来了
[Jeremy] The delinquent calf
was finally corralled into the field.
- 干得好 查理
- 干得好 爱尔兰的查理
- [Lisa] Well done, Charlie.
- [Jeremy] Well done, Charlie Ireland.
- 看那个
- 多么壮观的景象
[Kaleb] Look at that.
[Jeremy] What a sight.
你知道这意味着什么吗?该喝杯茶了
Do you know what this calls for?
Cup of tea.
[soft music]
接着 又传来了好消息 几天后
[Jeremy] Then there was more good news.
Because, a couple of days later,
鸟类警♥察♥说禽流感正在减弱
the bird police said avian flu
was on the wane
我们可以把母鸡也放出来了
and we could release the hens as well.
就是这样 女孩们 你们可以出来了
This is it, girls!
You're coming out.
来吧
[Jeremy] Here we go.
开门啦!你们自♥由♥啦!
It's opening! You are free!
看它们 牧场暴徒又回来了
Look at them.
And the mob grazing is back.
终于
Finally.
六个月
[Jeremy] Six months.
Is that the longest-ever avian flu?
- 有史以来持续最久的禽流感?
- 是的
- 最惨的一次
- 是吗?最惨的?
- [Steph] Yes.
- [Paddy] The worst one.
- [Jeremy] Is it? The worst?
- [Steph] Yeah.
- 说到这点…
- 嘿!
- [Paddy] They've got to the point--
- Hey!
[cockerel crowing]
- 它从哪里来?
- 天啦
- [Steph] Where did he come from?
- [Jeremy] Jesus!
那只公鸡在女子监狱里呆了六个月
That cockerel has had six months
in a women's prison.
它长得像母的
[Steph laughs]
He liked the look of the ladies.
[soft music]
尽管能让动物们四处走动是件好事
[Jeremy] But, while it was great
to have the animals out and about,
但我们仍在担心农场的盈利问题
we still had the worry of how on earth
the farm could make money
现在农场受到议会的很多约束
when it was being subjected
to so many council restrictions.
我们不得不生活在
一个漏洞百出的灰色地带
We're gonna have to live
in a murky grey area
of loopholes and cunning wheezes
is what we're gonna have to do.
我们必须采取一点狡猾的行动
嗯
[Lisa] Yeah.
完全是在灰色地带打擦边球
It's going to be very murky
and very grey,
这就是我们接下来的生活
但我们必须要
where we're going to be living.
- But we have to stay...
- [Lisa] Within the law.
在法律范围内
我们必须打好擦边球
We have to stay just on the right side.
农场商店在经历漫长的冬眠
重新开张后
[Jeremy] And we started this new policy
on the day we reopened the farm shop
- 我们开始实行这项新政策
- 好的
after its winter hibernation.
好吧 让我们把这个…
所有的面包都放在这里
[Lisa] Right, let's put
all the bread up here.
大部分存货是在迪丽斯库阿特生产的
[Jeremy] Most of the stock had been
produced either at Diddly Squat
或是在议会规定的
26公里的半径范围内
or within the council-imposed
sixteen-mile radius.
都是本地的
没关系 这些都是本地的
All that's local, that's fine.
This is all local.
这些都是本地的
This is all local.
This is all local.
迪丽斯库阿特农场 速度和力量
但是包包、帽子和T恤
就完全不是本地的
[Jeremy] But the bags and hats and
T-shirts were not really local at all.
迪丽斯库阿特农场
全世界最好的包包
谢谢你 嗨 你好吗?
[Lisa] Thank you.
Hi. How are you?
因此 在重新开张的这天
[Jeremy] And so, on reopening day...
我们不卖♥♥T恤 我们只赠送T恤
剧集 | 克拉克森的农场(2021) | 导航列表