剧集 | 巅峰拍档(2002) | 导航列表
你仔细想一下 我们开着气垫船在圣彼得堡比赛
if you think about it, we've raced a hovercraft across St Petersburg.
-那多有代表性啊 -是的
How representative is that? Very.
我们把一台保时捷改成了救护车
We've turned a Porsche into an ambulance,
我们把一台宾利开到了澳洲铁矿山里
we've driven a Bentley up the side of an iron-ore mine... Exactly.
-是的 -难道他不欣赏我们这样的表现么
..in Australia. Exactly. Did he not enjoy these features?
这很难说啊 因为他说自己不看Top Gear
Difficult to say because he says he doesn't watch Top Gear.
他怎么知道我们没有代表性
Well, hang on, how does he know if we're representative or not
如果他不看我们节目的话
if he doesn't watch it?
-问的好 他也许有超能力 -好吧
It's a good question. He may have special powers. OK.
他可能是个巫师
He could be a witch.
-保守党也没有多好吧 -好棒的台阶下
The Tories aren't much better, are they? Nice balancing work.
说的好 非常谢谢你
Good work, thank you. Thank you.
这很好 BBC就是在不断权衡各方
This is excellent - BBC even playing field.
保守党负责运输的家伙表示自己不支持
The Tory transport bloke, he said that he didn't support the idea
高速公里限速128KM/H的决定
of an 80mph speed limit on the motorway
因为他所在选区的一条公路的伤亡情况
because of the road casualties on one road in his constituency. Mm.
-那是在德比郡的山谷 -好吧
Which is the Derbyshire dales... Yeah.
那里没有任何高速公路
Which doesn't have any motorways in it.
这就说明他不是一个巫师
That's cos he's not a witch,
-而是个白♥痴♥ -好吧好吧 -这就是差别
he's an idiot. All right, OK. That's the difference.
最讨厌的是 如果你去掉那些
The annoying thing is, though, that actually if you look behind
对Top Gear抱成见的因素
the anti-Top Gear prejudice,
Dugher说的还有几分道理
Dugher is actually talking a deal of sense.
因为他说政♥府♥在制定交通政策的时候
Because he says that when they're deciding on transport policy,
无论哪届政♥府♥ 工党还是保守党 他们沟通对象是
every government, Labour and Tory, they talk to anti-car lobby,
讨厌小车的卡车司机 那些骑脚踏车的 步行的
the... You know the cyclists and the ramblers
-还有那些大巴司机等等 -他说的对啊
and the bus drivers and so on and so forth. Yeah, and he's right.
他说的对 这是很可笑的
He is right which is ridiculous.
他还说制定政策的人
He also says that all the people who make the decisions
都住在伦敦 完全不知道那些
are in central London and have no idea what it's like
-要跨区跑的人的情况 -他说的也对
for people trying to get around in the regions. And he's right on that.
我知道 更悲剧的是 我们在说他其实是正确的
I know, and the tragedy is we're telling him he's right
但是他却看不到 因为他把电视调到无聊肥皂剧的频道去了
and he's not watching cos he's tuned into the Midwife thing
一定是的
on the other side. Almost certainly, yeah.
顺便说一句 也许他们看的并不是什么助产士
Which, incidentally, is not representative of midwifery.
-你看过么 -没有
Have you watched it? No, never.
我也是个巫师 我知道这些事儿
I'm a witch as well. I know these things.
大家也许还记得 前段时间
Ooh, now you may remember a little while back
我们自己造了一些救护车 船长
we made some ambulances, OK? And James turned up
弄了一台用考斯沃斯引擎的灵车 对吧
to make his ambulance out of a Cosworth-powered hearse, yes?
-大家还记得么 -是的
- Do you remember that? - Yes.
居然还有别人 把一台考斯沃斯动力的灵车
Somebody else, it turns out, is also using a Cosworth-powered hearse
当灵车用 大家看图片
as a hearse - got a picture.
与你那次一样啊 这是一个设计失误
The same thing happened to you. It's a design fault.
-我本可以提醒他们的 -是的
I could have warned them. Yes, exactly.
-我有一条新闻 -啥
I have news! What news?
-沃克斯豪尔推出了一款新车 -不要啊 -好棒
Vauxhall has a new car! No! Wow.
就是这个
Yes! And here it is...
哇塞
Wow!
他们将它命名为Viva
They have called it the Viva.
-Viva -他们又重新启用了这个名字
Viva?! They've brought the name back, yeah, Viva.
-大家还记得最原来的Viva么 -是的
Does anybody remember the original Viva? Oh, yeah.
有人记得么 你可能太年轻了 我给你提个醒
Anyone...? You're probably too young. Let me remind you, OK?
这里有一张照片 原版的车 天啊
There's a picture of it here, the original one. Oh, God.
看啊 看那又小又蠢的车轮
Look at it! Look at its silly little wheels.
-一台毫无设计的汽车 -太可笑了
A style-free car. It is ridiculous.
有趣的是 如果想把品牌历史里的名字复活
Interesting, though - if they were going to revive a name
他们为什么会选择Viva
from Vauxhall's heritage and all that, why would they choose Viva?
没错 他们有过不少好名字 比如Cresta
I know, cos they had some great names. They had Cresta,
-Victor -Viceroy
they had Victor. Viceroy.
他们甚至还有叫做阿尔伯特王子的车
They did a car called the Prince Albert.
你记错了
No.
-绝对错了 是亨利王子 -没有 是阿尔伯特王子
No, it was the Prince Henry. No, it's Prince Albert.
不对 阿尔伯特王子是穿在老二上的东西(Prince Albert亦有JJ环之意)
No, Prince Albert, that's... It's a ring they put through your chap.
-啥 沃克斯豪尔放进你的 -不 不是
What, Vauxhall put it through your...? No, no!
有人 我不知道为啥
People who for, I don't know why,
会把一个圆环穿在他们的老二上
but they do, it's a ring they put through their chap.
我以为穿的是根金属棒
I thought it was a rod.
不管那是啥 绝对不是一台沃克斯豪尔
Look, whatever it was, it's not a Vauxhall.
-不是台沃克斯豪尔 他们没有 -好吧 我们明确一下
It wasn't a Vauxhall, they didn't... Right, that's cleared that up,
没有过沃克斯豪尔 阿尔伯特王子
there was no Vauxhall Prince Albert.
日内瓦车展正在进行
Oh, now it's the Geneva Motor Show is currently on actually,
全世界的汽车厂商可以来展示
which is an opportunity for all the carmakers
自己的新概念车
to demonstrate new concepts,
它们都有大到夸张的车轮
all of which have ridiculously large wheels
根本不会量产
that will never see the light of day in production.
我这有一些照片
Got some of them here for you.
这是英菲尼迪Q60 看看那车轮啊
We have the Infinity Q60. Look at the wheels on that,
根本不会量产的
that's never going to happen in real life. No.
还有日产Sway 同样是不行
Nissan Sway. Again, no. No.
-看看奥迪Prologue -没戏
Look at the Audi Prologue. God. No.
我们一看这台车会说 哦 这太棒了
The idea is we look at that, we go, "Wow, that's fantastic."
然后会计们就来坏事了
Then of course the accountants step into the mix
他们说不能给车子安装46寸的大轮毂
and the accountants say you can't have 46" rims.
然后你就得到了这么一台车
And you end up with a car that actually looks like this.
日内瓦超跑信息 有几个我想说一下
Supercar news from Geneva - a couple I want to talk about.
就是这个 这台车叫做EXP10 Speed 6
There's this, it's called the EXP10 Speed 6.
哦 EXP把Speed给赢了
Oh, so EXP won against Speed.
听上去就像在播报球赛比分 EXP 10
Oh, it's like football results, EXP - 10...
-Speed 6 -好吧好吧
Speed - 6. Yeah. Yeah.
真机灵 双门双座跑车
That's actually well spotted. Two-seater sports coupe.
我引用一下他们的原话 这是
And they say, and I'm quoting now, that "It is..."
我得确保自己引用的正确
Er, make sure I get the quote right.
绝对纯正的一台宾利
"..unmistakably a Bentley."
但是如果你从侧面来看
But if you look at it from the side,
你会同意这是绝对纯正的一台阿斯顿马丁
I think you'll agree that is unmistakably an Aston Martin.
-还真是台阿斯顿马丁 -是的
Er, it is. Yes. That's an Aston Martin. Exactly. Yes, it is.
但真正的阿斯顿马丁 推出了这么一个东西
Well, meanwhile, actually, the real Aston Martin have come up with this,
拥有800匹马力的赛道日跑车
which is an 800 horsepower, it's a track day car
他们命名为Vulcan
(Vulcan与英军马岛战争战机同名)
but they've called it the Vulcan.
-Vulcan -Vulcan
The Vulcan? The Vulcan.
所以它只能从皇家空军的基地起飞了
So it only takes off from RAF Waddington
然后在阿森松群岛降落加油 然后继续往前飞
(火神战机当年攻击阿根廷的飞行路线)
and then it refuels in the Ascension Islands and then carries on...
-额 -还是不要脑补了
Um... No, let's not go there.
我不认为 下一话题吧
I don't think... Leave that.
你看过这货么
Have you seen this?
这是一台限♥量♥版的菲亚特500
It's a Fiat 500, it's a limited edition thing they're doing.
但让我疑惑的是 他们把一台原版500的照片
But what puzzles me is they've chosen to put an image
-放在了车子的侧面 -是原版的500
of the original 500 on the side of it, that's the original.
这太蠢了 就像是跟大家说 看老子变得多胖啊
That's just idiotic cos that's like saying "Look how fat I've become!"
是啊 就是这样
Well, yeah. It's...
你不会看见埃蒙•霍姆斯在太阳浴的时候
You don't see Eamonn Holmes sunbathing with a diagram
往肚子上挂一张自己年轻时候的照片
on his belly of what he used to look like as a teenager, do you?
看我啊 我原来只有这么瘦 而现在我这么胖
"Look at me! I used to be only this thin and now I'm enormous."
他们的确是这么做的 我不知道他们是为了啥
Which is what they've done. I don't know what that's for.
接下来 一条重大新闻
Oh, now, big news.
有一台叫做铃木Celery的车子
There's a car called the Suzuki Celery...
-不是Celeriac么 -管他呢 反正你不会想买♥♥
Er, isn't it the Celeriac? Whatever, you don't want one.
这里有一张照片 有一家英国
We've got a picture of it here. Now there's a British...
我不要这台车 太可怕了
I don't want one. No, it's hideous.
一家英国汽车杂♥志♥在测试这台车的时候
A British motoring magazine were testing one of these
出现了刹车失灵
and it had total brake failure,
于是铃木又送了一台车来
so Suzuki sent them another one to test,
然后同样的事情发生了
exactly the same thing happened.
-刹车踏板在两次测试里都卡在地板上 -糟糕 -太糟糕了
The pedal went to the floor both times. Nasty. Very nasty.
于是铃木就把车辆带走研究问题所在
So Suzuki took it away to work out what was wrong.
他们发现车辆有一个安全系统
And they discovered that there's a safety system on that,
在发生了碰撞之后 刹车踏板会自动下沉
so that in the event of a crash, the brake pedal is pulled away
远离你的脚 不会在碰撞中反弹 伤害到你的小腿
from your foot so it doesn't bounce up and damage your shin.
剧集 | 巅峰拍档(2002) | 导航列表