剧集 | 此时此地 | 导航列表
Mama!
别走
要来了
It's coming.
什么要来了
What's coming?
-我还不知道 -他有吃药吗
- I don't know yet. - Is he on medication?
我停药了
I stopped.
我没疯 杜克 我有多孔性思维
I'm not crazy, Duc. I have a porous mind,
没人相信 我知道
which nobody believes, I know.
我没有排除这种可能 儿子 从来没有
I'm not ruling it out, son. I never have.
你把海莉从树屋里扔出去
You dropped Hailey out of a tree house.
-我救了海莉 -雷蒙
- I saved Hailey. - Ramon...
没有火灾 没人看到火灾
there was no fire, no one else saw a fire.
有的
There was a fire.
杜克 我们俩当时都不在场
Duc, neither of us was there.
我们无法确定他看到了什么
We don't know exactly what he saw.
爸 我知道 真是意外啊
I know, Dad, and yet shockingly,
你又站在婴儿耶稣那边
you're taking Baby Jesus's side.
雷蒙
Ramon?
雷蒙
Ramon?
雷
Hey, Ram. Hey! Hey!
-雷蒙 -该死
- Ramon! - Damn it!
雷蒙 回来
Ramon, come back!
雷
Ram!
你好
Uh, hello?
好吧
Okay.
抱歉
Sorry.
他就是你跟我提到的那个邻居吗
Was that the neighbor you were telling me about?
记住医生说的话 海莉
Remember what the doctor said, Hailey.
手臂得一直放在吊腕带里
We have to keep our arm in the sling.
我的手指用不了
My fingers don't work.
我知道 这样吧
I know, but I'll tell you what.
你选你喜欢的贴纸
You pick out the stickers you want...
爸爸帮你贴在石膏板上
and Daddy... will put 'em on your cast for you.
-好吗 -嗯
- Does that sound good? - Mm-hmm.
好眼光
Ooh, good choices.
回答妈妈一个问题
I want you to tell Mommy something.
雷蒙舅舅
What did Tio Ramon say
把你抱在树屋外时跟你说了什么
when he had you hanging outside the tree house?
-小艾 -他有说起火了吗
- Ash. - Did he say that there was a fire?
-起火了 -真的吗
- There was a fire. - There was a fire?
-你有看到吗 -我闻到了烟味
- Did you see it? - I smelled smoke.
-是吗 -好多好多烟
- You did? - There was a lot of smoke.
她只有五岁
She's five.
雷蒙舅舅救了我
Tio Ramon saved me.
我们和他走散了
We lost him.
他跳下车跑走了
He just jumped out of the car and ran away.
-什么 -雷蒙还好吗
- What? - Is Ramon okay?
格雷格 找到他
Greg, find him.
-找到他 -妈
- Find him!- Mom!
你上了她多久
How long were you fucking her?
你背着妈偷♥情♥的那个亚裔妓♥女♥
The Asian prostitute you cheated on Mom with.
在那次泰国之旅后
I went back...
我独自一人
to my village in Vietnam...
回到了我在越南的村子
by myself after that trip to Thailand.
我想知道我已经释怀了
I wanted to know I was past it.
我到了那 看到一家罐头工厂之类的
I got there and something else was there, a cannery or something.
我记不住外面是什么样了
I don't really remember the outside,
但我记得那气味 渔夫
but I remember the smell, the fishermen,
生虾和汽油
the raw shrimp and gasoline,
就像她以前床单的味道
just like her sheets used to smell.
她给我了我一张狗床
She got me this dog bed...
让我躺着
to lay on,
在地上 他们也在
on the floor when they were there.
我自己的床上
My own bed.
在晚上
And late at night,
她会把我抱起来 放在她枕头旁
she'd pick me up in it and put me next to her pillow
远离地面 远离老鼠
off the floor, away from the rats.
杜克 我
Duc, I...
我从没想过
I never thought for a minute that--
这就是问题所在 对吗
Yeah, and that's the problem, isn't it?
你儿子出生在一家妓院 母亲只有14岁
Your son was born to a 14-year-old in a whorehouse,
你从没想过
and it never crossed your mind
和亚裔妓♥女♥搞
that fucking an Asian hooker
意味着某种 我也说不好
represented some-- I don't know--
利益冲突
conflict of interest
或者道德犯罪 你个该死的伪君子
or moral crime, you fucking hypocrite?
你看不起我的生活
You turn your nose up at my life,
我的工作 我可是在试图帮助他人
my job trying to help actual fucking people,
就因为没能达到你的哲学标准
because it fails to live up to your philosophical standards?
然后你把你在大学赚的钱
And then you go cash in your university checks
拿去找异国妓♥女♥
for some exotic young pussy.
你说得真够深刻
Wow. This is deeper than even I--
-她是你的癖好还是我们是 -癖好
- So is she the fetish or are we? - Fetish?
你的彩虹孩子
Your rainbow kids.
你高贵开明的实验
Your noble, oh-so-enlightened experiment.
你就是个骗子
You're a fucking fraud.
杜克 你能不能
Duc, I wonder if you could
从十字架上下来一会儿
come off that cross for just a minute or two.
老天
Jesus Christ.
我们收养你的时候你只有28磅
You were 28 pounds when we got you.
你差点死掉
You almost died.
我把你抱在怀里 来回摇晃
I held you in my arms, I rocked you.
我从你五岁起开始养育你
I fed you from a bottle-- a five-year-old!
我在你允许的范围内尽可能接近你
I got as close to you as you would let me,
范围并不大 但我还是留下来了
which wasn't very much, but I stayed.
的确 亚裔妓♥女♥
Now, granted, an Asian prostitute is...
是我一时糊涂
a serious lapse in judgment.
但你真觉得
But do you really believe
我是故意选择她来伤害你的吗
that I consciously chose her to hurt you?
你觉得我是怎样的人
What kind of person do you think I am?
我只是你♥爸♥ 杜克
I'm just your fucking dad, Duc.
我并不完美
I'm not perfect.
假装完美的人是你
That's who you pretend to be,
总是遵纪守法 还禁欲
always so fucking disciplined that you're... celibate?
真的吗
Really?
同费尔法克斯出版社的克里斯·沃尔夫交流的
You know, you're not the only one talking
不止你一个
to Chris Wolfe at Fairfax.
他们准备再度发行我的书 记得吗
They're reissuing my book, remember?
你在温哥华的名声很大
You have quite a reputation up in Vancouver.
禁欲
Celibate.
我想我们都是骗子
So... I guess we're both frauds. Hmm?
别纠结于过去了
Get over it.
操♥你♥妈♥
Fuck you.
反操♥你♥妈♥ 你个小崽子
Fuck you back, you little shit.
这边的事太操蛋了
我哥哥失踪了
真糟 我爸爸一直哭
他彻底疯了
把我吓到了
悲剧
想逃离我们各自的家庭噩梦吗
当然
雷蒙 是妈妈
Ramon, it's mom again.
拜托让我知道你没事
Please let me know you're okay.
打电♥话♥ 发短♥信♥或者邮件
Just call... or text or email,
怎么简单怎么来
whatever's easiest.
我很害怕
I'm scared.
-你找到他了吗 -没
- Did you find him? - No.
你跟杜克说了我外遇的事
You told Duc about my affair?
这个 首先
Okay. First...
那不是外遇 是交易
it wasn't an affair. It was a transaction.
其次 当然没有
And second, of course not.
我不想孩子们知道这事
I don't want any of the kids to ever know about that.
太迟了 杜克已经知道了
Too late. Duc already does.
算是不认我这个爸了
Pretty much just divorced me as a father,
剧集 | 此时此地 | 导航列表