剧集 | 权欲(2014) | 导航列表
Yeah, I know it.
哦 我当然知道
You know what we gotta do.
你知道我们要做什么
I’ll reach out with a location.
我会找个地方
I need you to plant a weapon.
我需要你把一件武器放好
I’ll draw Jason to the location. I’ll pull the trigger.
我会把杰森引到现场 我来开枪
Can I trust you?
我能信任你吗
Yeah, until Jason’s dead.
当然 直到他死为止
And I can trust you too.
我也能信任你
* Whoa *
《Bring Me Home》- Sam Martin
* Send me to the river, baptize me *
送我到河边洗礼
* Baby, just awaken my soul *
宝贝 唤醒我的灵魂吧
* I know I’m a sinner, revive me *
我深知我罪无可恕 请挽救我
* Oh, won’t you bring me *
哦 你会带我回来吗
* Oh, won’t you bring me home *
哦 你会带我回家吗
* Send me to the river, baptize me *
送我到河边洗礼
* Baby, just awaken my soul *
宝贝 唤醒我的灵魂吧
It’s beautiful, Tommy.
汤米 真美
But what the hell did we drive all the way out here for?
我们大老远开车到这儿来 到底为了什么
Oh, I just...
哦 我只是
wanted to show you our new home.
想带你看看我们的新家
No way.
不会吧
‐ Oh, yeah. ‐ Tommy!
哦 会的 汤米
Oh, my God.
老天啊
How did you pull this off?
你是怎么做到的
’Keisha, I’m always gonna provide for you.
凯莎 我永远会尽己所能给你想要的
‐ Mm. ‐ And protect you.
嗯 并保护你
No one’s ever gonna hurt you again.
没人能再伤害你
I love you.
我爱你
* I know I’m a sinner, revive me *
我深知我罪无可恕 请挽救我
* Oh, won’t you bring me home *
哦 你会带我回家吗
Ma, I’m sorry. I didn’t‐‐
妈 对不起 我不
I didn’t mean for things to get so messed up.
我不是故意把事情弄得这样
Let me ask you something.
让我问你点事
What do you want?
你想要啥
What do you mean?
什么意思
How you want this to play out?
你想让这出闹剧有个怎样的结局
I mean, your sister is gone.
你妹妹走了
Your uncle just ordered you out of his life.
你叔叔刚把你赶出去
Your father and I can’t trust you.
你♥爸♥爸和我都没法再信任你
You have no friends, no money.
你没有朋友 没有钱
Ma, all right, I get it. I’ll go to school and be good.
妈 别说了 我知道你什么意思 我会回去上学 一切都会变好的
No, you won’t.
不 你不会的
You’ll just do whatever you wanna do,
你还会随心所欲
no matter what.
保持无所谓的态度
That’s because no one wants to help me, Ma.
妈 那是因为没人愿意帮我
I go to Tommy for help, he says no.
我去找汤米帮忙 他拒绝了
I go to Ghost, he says no.
我去找鬼魂 他也不肯
Kanan was the only one that had my back, Ma.
妈妈 卡南是唯一一个支持我的人
Don’t start with that Kanan shit.
别跟那混♥蛋♥扯上关系
And you.
还有你
Look, I know what you did to keep me out of jail, and I respect that.
我知道你帮我免于牢狱之灾 为此我尊重你
You respect it, but it ain’t gonna change who you are, right?
你尊重 但并不会改变你的本性 对吧
Ghost can’t accept it, but I can.
鬼魂不接受 但我能
Let me ask you something.
我问你点事
Was the Vincent kidnapping a hustle?
文森特绑♥架♥案是个骗局吗
Were you supposed to get a cut?
你是有分成吗
Yes.
是的
All right, we gonna make a deal, Tariq.
好 塔里克 咱们做个交易
You never lie to me again,
你再也不准骗我
and in exchange, you get an education.
作为交换 你得接受教育
Right, I’ll go to the school. I said that already.
好 我都说了我会去上学的
Oh, no, I know you’re going to that school,
不 我知道你要去学校
but that’s not what I mean.
但我不是那个意思
You can be better than Ghost ever was
如果你把精力花在合法生活和社区里
if you commit to both the legit life and the streets.
你能做个比鬼魂更好的人
You graduate from high school, you go to college,
你会从高中毕业 你会去读大学
but you ain’t never gonna stop pushing weight,
但你永远无法摆脱身份的重压
because that’s who you are.
因为你就是你
So I don’t see any other way.
所以我实在想不出别的办法
I can’t lose another child.
我不能再失去一个孩子
And I’m not about to let you get killed, Tariq,
我不会让你被杀的 塔里克
because you don’t know how to do it right.
因为你不知道怎么做才对
You don’t know the streets,
你不熟悉街头
but I do.
但我熟悉
All right.
好了
I won’t ever lie to you again.
我再也不会骗你
Good.
那就好
Could you teach me how to move this
你能教我怎么处理
so no one else will get hurt?
还不让大家受伤吗
All right, Tariq.
好吧 塔里克
I’ma teach you the game.
我来带你入局
* Whoa‐oh‐oh‐oh *
《Bring Me Home》- Sam Martin
* Demons calling and I don’t wanna answer *
恶魔在召唤 我不想回应
* Angels falling, I’m caught up in the rapture *
天使在坠落 我陷入狂喜
* Oh, please don’t forget me *
哦 请记得我
* Whoa‐oh‐oh‐oh *
哇 哦 哦 哦
* Take me ’cause I’m ready *
带我离开 我已蓄势待发
* Whoa‐oh‐oh‐oh *
哇 哦 哦 哦
* Send me to the river, baptize me *
送我到河边洗礼
* Baby, just awaken my soul *
宝贝 唤醒我的灵魂吧
* I know I’m a sinner, revive me *
我深知我罪无可恕 请挽救我
* Oh, won’t you bring me *
哦 你会带我回来吗
* Oh, won’t you bring me home *
哦 你会带我回家吗
* Send me to the river, baptize me *
送我到河边洗礼
* Baby, just awaken my soul *
宝贝 唤醒我的灵魂吧
* I know I’m a sinner, revive me *
我深知我罪无可恕 请挽救我
* Oh, won’t you bring me *
哦 你会带我回来吗
* Oh, won’t you bring me home *
哦 你会带我回家吗
* Whoa‐oh‐oh, whoa‐oh‐oh‐oh *
哇 哦 哦 哇 哦 哦
* Bring me back, bring me back home *
请带我回来 请带我回家
* Whoa‐oh‐oh, whoa‐oh‐oh‐oh *
哇 哦 哦 哇 哦 哦
* Bring me back, bring me back home *
请带我回来 请带我回家
* They say this is a big, rich town *
他们说这是个富裕的大城市
* I just come from the poorest part *
而我来自最贫穷的地方
* Bright lights, city life *
城市灯火明亮 车水马龙
* I gotta make it, this is where it goes down *
我必须成功 就在这里
* I just happen to come up hard *
我只是碰巧迎难而上
* Legal or illegal, baby, I gotta make it *
合法与否 宝贝 我一定得成功
* I never took a straight path nowhere *
我从未有一帆风顺的人生
* Life's full of twists and turns, bumps and bruises *
生活充满了坎坷 曲折和伤痛
* I live, I learn *
我活着 我学着
* I'm from that city full of yellow cabs and skyscrapers *
我来自那个到处都是黄色的士和摩天大厦的城市
* It's hard to get a start in these parts without paper *
没有钱 就很难在这里起步
* Homie I grew up in hell *
我在地狱长大
* A block away from heaven *
离天堂只有一个街区
* That corner every 15 minutes they moving seven *
这里15分钟就卖♥♥出七包可♥卡♥因♥
* Pure snow, bag it then watch it go *
纯白的雪啊 把它们装进袋子里
* Occupational options get some blow or some hoes *
职业风险 做好被人揍的准备
* Shoot the ball or the strap, learn to rap or to jack *
击球或扣篮 抢劫还是嘻哈
* Fuck it man, in the meantime *
操♥他♥妈♥的世界
* Go head and pump a pack *
现在该我上场
* This my regal, royal flow, my James Bond bounce *
这是我的标志 詹姆斯邦德的节奏
* That 007, that's 62 on my count *
007算什么 老子也能学他的屌♥样
* I'm an undercover liar, I lie under the covers *
我是个心口不一的骗子 我以谎言为生
* Look a bitch in the eyes and tell her baby I love ya *
看着那个婊♥子♥的眼睛 然后告诉她我爱她
* You're my inspiration, you're my motivation *
你是我的灵感 你是我的动力
* You're the reson that I'm moving with no hesitation *
是我毫不犹豫继续奋斗的原因
* They say this is a big, rich town *
他们说这是个富裕的大城市
* I just come from the poorest part *
而我来自最贫穷的地方
* Bright lights, city life *
城市灯火明亮 车水马龙
剧集 | 权欲(2014) | 导航列表