剧集 | 国务卿女士 | 导航列表
我们前面的路还长着呢
we have a long road ahead of us.
我随时都会栽跟头
I could tank at any time.
比如几分钟以后
Like in about five minutes.
祝你好运
Break a leg.
您看上去
So, you're...
脸色不太好 您没事吧
kind of a funny color. Are you okay?
我好长时间
I haven't fainted
没晕倒过了 晕倒是什么感觉
in the longest time. What does it feel like?
我们去个没人的地方吧
Let's find you some private space.
国务卿女士 您能...
Madam Secretary, could...
这看起来不妙啊
Oh, this doesn't look good.
国务卿女士 您没事吧
Madam Secretary, you okay?
是 我没事
Yup, I am. I am okay.
就需要看看这些歌♥词
Just need to take a look at those lyrics.
我们来看看
Let's do this.
我有多少时间准备
How much time do I have?
十分钟
Ten minutes.
或者想多久就多久
Or as long as you need.
行 好的
Okay. Okay.
不不不 我不行 我不行
I can't, I can't, I can't, I can't.
-没事的 -好吧好吧
- Okay, all right, here we go - Oh, okay, okay, okay.
没事的 没事的
Okay, it's all right, it's all right.
我们有备用计划
We have a contingency plan.
什么计划
What is it?
就在你面前
You're looking at it.
*若你今晚与我分别*
*If you said good-bye to me tonight*
*我依然要起草政策文件*
*There would still be policy to write*
*若关税能达成协议 你我就是佳偶天成*
*We'd be the greatest pair if we could just agree on tariffs*
*我们已多年未能如此相待*
*We haven't done that for the longest time*
*全球百分之六十的GDP*
*60% of global GDP*
*是我们对世界经济的贡献*
*That's what we bring to world economy*
*可获利益实在多*
*There's so much to gain*
*供货链就是其中一个*
*Say we can create supply chains*
*这一切一切*
*That hasn't happened*
*已经太久未发生*
*For the longest time*
*市场准入也许会公平*
*Maybe market access will be fair*
*我们会和睦相处*
*We'll get along*
*我们要分一杯羹*
*We'll get our share*
*技术移♥民♥*
*Skilled migration*
*签证会免费*
*Visas will be free*
*灵活和变通*
*Some flexibility*
*是我们的全部要求*
*Is all that we ask for*
*我们是泛太平洋伙伴*
*Oh, what Trans-Pacific partners we will be*
*美食科技 均可共享*
*Sharing food and our technology*
*安全准则*
*Safety regulations*
*我们会是你们最爱的国家*
*We'll be your most favored nation*
*我们已经太久没有如此相待*
*We haven't been that for the longest time*
*已经太久*
*For the longest*
*太久太久*
*For the longest time*
*已经太久*
*For the longest*
*太久太久*
*For the longest time*
谢谢 谢谢你们
Thank you. Thank you.
大家晚安
Good night, you guys.
瞧 她回来了
Oh, look,there she is.
天呐 你当过总统了
Oh, my God, you were president?
你怎么都没告诉我们
How could you not tell us?
一时忘了
Slipped my mind.
说真的 当总统啥感觉
Seriously, what was that like?
累死人了
It was exhausting.
别管那个 歌♥唱得怎么样
Well, forget that. What was the song like?
我以后再跟你讲 你跟她谈得如何
I'll tell you about it later. How did it go with...
-棒极了 -好吧
- Great. - Okay, good.
我累死了 我要去睡了
Listen, I'm exhausted. I'm going to bed.
小杰 跟你老师说你的论文该得A
Jace, tell your teacher you're getting an A
艾丽卡·詹姆斯被释放了
Erica James is coming home.
不是吧
No.
拉塞尔·杰克逊: 马上到我办公室来
是的
Yes.
对不起
Sorry.
我知道你今天很辛苦
I know you've had a rough day.
彼此彼此
Well, we all have.
但你得知道事情的最近发展
But you need to be up to speed on the situation.
副总统的诊断结果出来了
We got the test results back on the Vice President.
没人害他
No foul play.
他没事了
He's fine.
你肯定不是因为这个把我找来的
That can't be why you called me in.
请进
Come in.
伊丽莎白 你认识克里格·斯特林吧
Elizabeth, you know Craig Sterling.
国务卿女士 多年不见
Madam Secretary. It's been a few years.
恭喜你走马上任
Congratulations on your appointment.
很确定我不是你的首选
Pretty sure I wasn't first on your list.
你来告诉伊丽莎白
Why don't you tell Elizabeth
我们在空军一号♥上的最新发现
what we know so far about Air Force One.
系统故障并不是由太阳耀斑导致的
The system malfunction wasn't a solar flare.
他们在飞机上发现了恶意软件
They found a piece of malware on the plane--
是一个极其复杂的病毒
an incredibly sophisticated virus that knocked out
感染并关闭了所有的通讯系统
every communication device.
这件事需要周密计划
This took planning,
充足的资源和精细的操作
resources and engineering.
肯定不是个人行为
It couldn't have been a single actor.
背后必定有强大势力支持
There had to be a major power behind it.
这是在对我们宣战
This was an act of war.
剧集 | 国务卿女士 | 导航列表