剧集 | 国务卿女士 | 导航列表
打六号♥洞的时候要小心一点
要不要涂点防晒霜
副总统先生来了
Here comes Mr Vice President
-感谢你能来 -很高兴见到你 先生
- Hello, good to see you. - It's nice to see you, sir.
先生们 很高兴能有个适合打高尔夫的天气
Gentlemen, glad we can provide a perfect day for golf.
希望能弥补你们
The least we can do
不得不跟我这个副手会面的遗憾
given you are staffed with the understudy.
总统对不能出席
The President is very sorry to miss out
环太平洋金融论♥坛♥深表遗憾
on the Pacific Rim Economic Forum.
但他和威尔顿首相情谊深厚
But he and Prime Minister Wilton share a close friendship.
所以他得去参加葬礼
Of course he has to be on hand with the staged funeral
今天才飞回来
and he is just flying home today.
此时此刻
Our hearts go out with our Australian brothers and sisters
我们的心与澳洲的兄弟姐妹同在
on this solemn occasion.
好消息是
Good news for all of you,
从我还是年轻参议员起
is that the Trans-Pacific Trade Parternership is been high on my agenda
我就十分重视跨太平洋贸易合作
since I was a young Senator.
坏消息是
The bad news for all of you,
我打高尔夫可比总统好多了
I'm a much better golfer than the President.
陈部长 我们是第一组
Minister Chen, I believe we are in the first group.
祝你好运 副总统先生
Good luck today, Mr Vice President.
是因为这个
We're assuming this is why
澳大利亚今年才没派代表来参加会议吧
Austrilia did not send a delegate to the conference this year.
有的国家是在哀悼而不是抗♥议♥
There are countries in mourning rather than protest.
那是当然
Absolutely.
我们知道有几个亚太国家
Because we are well aware that several members of the Asian Pacific nations,
并不太乐意看到中国参加今年的论♥坛♥
are not entirely comfortable with the inclusion of China at the forum this year.
其实不然 陈部长
On the contrary, Minister Chen,
今年的讨论需要中国的参与
we need China in this discussion.
整个会议主要就是关于仿制问题
Given much the framework is about counterfeit issues,
我们也想看到些进展
we eh... we wanna see some progress there.
今天是不是有点热啊
It is a little warm today, isn't it.
温度挺适宜的
It's quite pleasent.
我觉得有点热
Warm to me.
我平常都不会觉着热
I usually run cool.
你在隐喻什么吗
Are you speaking in metaphors?
-你说什么 -若真是如此 副总统先生
- What? -If that's the case, Mr Vice President.
那我提醒你 上梁不正下梁歪
Then let me remind you that the fish rots from the head.
请别这么说
Please don't say that.
我以为这是你们的谚语
I thought you had this idiom,
-上梁不正下梁歪 -别说了
- the fish rots from the head. - Please.
跟鱼头先烂一样
Just as the top part of the fish rots...
很抱歉
I'm so sorry.
球场需要医务人员
We need a medic on the green...
有些不对劲
There's something wrong.
*我们已经很久没有如此相待*
*We haven't done that in the longest time*
*我曾以为自♥由♥贸易一去不返*
*Once I thought that our free trade is gone*
*现在我们知道商业还要继续*
*Now I know that commerce must go on*
*拿上你的苹果手♥机♥*
*So grab your Iphone*
*但要保证不是山寨货*
*But promise that it's not a clone*
*我们很久都不会看到*
*And we won't see that for the longest time*
*很久很久*
*For the longest time time*
*很久很久 很久很久*
*For the longest for the longest time*
我就只写到这了
That's as far as I got.
国务卿女士
Madam Secretary?
不好意思
I'm so sorry.
我本希望我能从噩梦中醒来
I was hoping this is the part where I wake up.
这还只是初稿
It's a first draft, and you know, it'll...
而且由你唱出来话会好得多
it'll sound a lot better when you do it.
当然 我们会有人给你伴唱
Mm. Of course, you'll have some of the staff backing you up.
我知道这很俗套
I know it's cheesy,
但环太平洋经济论♥坛♥很重要
but the Pacific Rim Economic Forum is important,
会议代表们最喜欢才艺表演环节了
and the delegates love the talent show aspect.
主办国都要表演
The hosting country always performs.
不表演的话不合礼仪
Look, it would be bad form to skip it.
说白了就是讨好柬埔寨
And it really comes down to the Cambodians.
他们对跨太平洋协议还是摇摆不定
They're the swing vote on the Trans-Pacific agreement.
美国歌♥手
柬埔寨人可喜欢比利·乔了
And they are huge fans of Billy Joel.
这很好 这 但问题是
Oh, well, that's good. That's... Here's the thing.
没错 我不唱歌♥
Yeah. I don't sing.
有时候洗澡的时候会唱
I mean, a little bit in the shower,
就随便唱唱
you know, like, La, la. Here and there. Uh-uh.
你们唱歌♥吗
Do you guys sing?
我唱啊
Yeah, I do.
大学的时候 无伴奏合唱
College. A capella.
能让简历好看点
It's a resume builder.
国务卿女士 整件事都很可笑
Madam Secretary, the whole thing is ludicrous,
但这比你想象中
but it has a lot more diplomatic importance
更有外交重要性
than you might think.
那我日程表里
Just tell me that I have time
有时间排练吗
in my schedule to work on this.
没有 女士
Uh, no, ma'am.
但我相信黛西有办法解决
But I'm certain that Daisy has a plan.
听着 你肯定比你想象中唱得好
Uh, look, I'm sure you're better than you think.
这就是你的计划
That's your plan?
她说得没错
Well, she's right. I mean,
会说话就会唱歌♥
if you can speak, you can sing.
除非你是音痴之类的
Unless you're tone deaf or something.
你肯定不是
I'm sure you're not.
全世界只有百分之二的人是音痴
That's like two percent of the population.
抱歉 女士
Excuse me, ma'am.
副总统被送进医院了
The Vice President has been taken to the hospital
跟泛亚代表团在高尔夫球场上时
following an incident on the golf course
出了点意外
with the Pan-Asian delegation.
类似流感症状
Flu-like symptoms.
他在做检测
He'll be undergoing tests.
他的情况稳定 有事会通知我们
His condition is stable, and they'll keep us informed.
类似流感症状
Flu-like symptoms.
听起来会传染
Sounds contagious.
国务卿女士 你会唱好的
Madam Secretary, you're going to be great.
国家军事学院
E.M. 福斯特曾说
E.M. Forster said,
如果要我在背叛朋友和背叛国家之间做选择
if I had to choose between betraying my friend or my country,
我希望我能有勇气
I Hope I would have the courage
去背叛我的国家
to betray my country.
有人想发表下看法吗
Anybody want to expand on that?
这表明他不信任国家公共机制
It demonstrates his distrust of larger institutions.
尤其是身为边缘人士
As an outsider.
什么样的边缘人士
How an outsider?
身为生活在英国世纪末的同性恋
Gay in England at the turn of the century?
所以你是说
Okay, so you're suggesting
他的身份使他对国家主义有独到看法
that his outsider status gave him a unique perspective on nationalism,
-但这就代表他不爱国吗 -是的
- but does this statement make him unpatriotic? - Yes.
-为什么 -为国尽忠的意义
- Why? - The point of serving your country is,
就是为了大我而牺牲小我
you put the greater good ahead of the individual.
好 伊凡
Okay, Ivan.
但在战场上为战友而战呢
Okay, but what about fighting for your buddy in the foxhole?
可能更多是美国的观念
I feel like that might be more of an American concept.
我不同意
Well, I-I disagree.
二战时所有的士兵都光着脚
All of those soldiers fighting shoeless
也没有武器在俄♥国♥前线上战斗
and without weapons on the Russian front in World War II
不是为了大义
were not serving the common good.
他们被迫加入战争 他们这么做
They were being forced into the battle, and they did it...
只是为了不让自己和家人进监狱
...to keep themselves and their families from going to prison.
你这想得太简单了
That's an oversimplification,
你不能把俄♥国♥的爱国主义简化成那样
and you can't reduce Russian patriotism to that.
屏蔽呼叫人 回话
依靠理想主义才打败希♥特♥勒♥
It took real idealism to defeat Hitler.
俄♥国♥♥军♥队差点就单枪匹马打赢了
And the Russian Army almost accomplished that single-handedly.
好了 打住 打住
All right. Hold on. Hold on. Hold on.
大家别激动 别激动
Reign it in. Reign it in.
二战谁胜谁负完全是另一门课的内容
剧集 | 国务卿女士 | 导航列表