Mr. Cooper here to see you. Send him in.
库珀先生要见你 请他进来
I'm gonna be busy all weekend.
我这个周末都很忙
It's your child bride she wants to spend time with.
她想跟你的童养媳在一起
Are you still asking for a favor?
你这是在求我帮忙吗
I'm not asking.
我不是在求你
We're dropping her off in an hour
再过一个小时就送她过去
and she can sleep with the doorman for all I care.
她就跟门卫睡吧 我不管
I have a question I don't know
我有事问你
how to phrase other than as an accusation.
但怎么说都像是谴责
What? I took it upon myself to evaluate the fee issue.
怎么了 我去研究了酬金问题
And upon my examination of our books,
查账本的时候
I found this canceled check in an unopened statement.
在一本未开封的借贷报告书中 发现这张已兑现的支票
I'd ask you if you knew about it,
我本想问你知不知道这事
but your signature's on the check.
可你的签名清清楚楚在上面
So it is.
确实
I thought we agreed to forego bonuses.
我以为我们都说好不发奖金了
We did. And yet you gave him one.
没错 但你还是私自给了他一份
Bert, I'll take care of it.
伯特 我来处理
You know, you can't keep being the good little boy
你不能再老是扮演纯真善良的好孩子
while the adults run this business.
会给公♥司♥运作带来很多麻烦
Dawn, could you get Mr. Pryce in here?
唐恩 你能把普莱斯先生请来吗
You wanted to see me? Close the door.
你找我有事 把门关上
Did you hear about the 4A's?
你听说广♥告♥协会的事了吗
I hope it's all right. I accepted on behalf of the firm.
我希望你不介意 我代表公♥司♥接受了
What the hell is this?
这他妈是怎么回事
Oh, this. Uh, I remember.
这个啊 我记得
I didn't sign it.
那不是我签的
Of course you did. Right there.
当然是你签的 白纸黑字
You want me to play detective?
你想让我深入调查吗
Don, we all sign a lot of things.
唐 我们每天都要签很多文件
Is this the only one?
只有这一张吗
I won't sit here and bear this interrogation.
你没有资格审问我
You want a professional to do it?
那你想让我报♥警♥吗
I'm giving you a chance to come clean.
我给你个机会让你说清楚
Is this the only one?
只有这一张吗
How did you get this?
你怎么找到的
Cooper opened the latest bank statement and the books.
库珀查了最新的借贷报告书和账本
It was a 13-day loan.
原本只是个13天的贷款
But then we canceled the bonuses.
但后来我们忽然取消了奖金
You delayed them, and then you canceled them.
一开始只是推迟 后来就取消了
Then you wanted the money for Joan.
然后你们又想把钱给琼
And I'm the one who's committed the crime?
最后我倒成了罪人
Are you gambling? No.
你在赌博吗 没有
I own taxes on my portfolio
我的资产欠税了
which I liquidated to put $50,000 into this firm
就因为我们丢了幸福时光
after we lost Lucky Strike.
合伙人得交5万美元
If you needed it so badly, why didn't you ask?
如果这么需要这笔钱 为什么不跟我说
Why suffer the humiliation for a 13-day loan?
何必为了13天的贷款丢人呢
That was my money!
本来就是我的钱
I'm gonna need your resignation.
你辞职吧
Just a moment.
等等
I'm sorry and I am remorseful.
我很抱歉 我现在很后悔
I don't know how it came to this,
我不知道怎么会这样
but the company's in shipshape.
但现在公♥司♥已然走上正轨
And I will make good by Easter,
复活节前我会搞定的
even if I have to pull my son out of school.
就算我儿子得辍学
You embezzled funds and you forged my signature.
你挪用公♥款♥ 还冒充我的签名
I apologize deeply for involving you.
我很抱歉把你也卷了进来
I suppose I picked you because
我想我之所以选你
you've always been the most decent to me.
是因为你一直对我很好
I'm doing the most decent thing I could possibly do, Lane.
我现在已经很为你着想了 莱恩
I'm letting you resign.
我是在让你辞职
I have never been compensated for my contributions to this company,
我为公♥司♥付出了那么多 从来没有什么补偿
including my role in its very existence.
公♥司♥的建立都是我一手推动的
Who would ever have dreamt of the word Jaguar, hmm?
如果不是我 现在我们能有捷豹吗
I took away nothing from P.P.L.
我一分钱都没从帕特南鲍威尔洛公♥司♥捞着
while you lined your pockets.
而你们钱包却鼓鼓的
And I have operated on a loss for three years!
过去3年我一直在亏损
Please reconsider.
请你重新考虑一下
I'm sorry.
很抱歉
I can't trust you.
我没法信任你
I'll cover the money that you owe.
你拿走的钱我会帮你补上
Because 7,500 is nothing to you.
因为7500美元对你来说九牛一毛
Do you know how the rest of us live?
你知道我们过的是怎样的日子吗
And in the end, who's been harmed, really, hmm?
说到底 有谁的利益受到伤害了吗
Can you imagine what would happen if a client found out?
你能想象要是有客户发现会怎样
I'll lose my visa.
我会被驱逐出境的
I can't go back to England, not like this.
我不能回英国 不能这样狼狈地回去
What would I tell my wife?
我要怎么跟我妻子交代
what would I tell my son?
怎么跟我儿子说
You'll tell them that it didn't work out because it didn't.
你就实话实说 说陷入困境了
And you'll tell them the next thing will be better,
然后告诉他们 明天会更好
because it always is.
因为事实如此
Take the weekend,
利用这个周末
thinking an elegant exit.
仔细想想如何能体面地离开
Cooper doesn't know anything.
目前库珀还一无所知
I feel a bit light-headed.
我有些头晕目眩
That's relief.
那是卸下重担的感觉
I've started over a lot, Lane.
我重新开始过许多次 莱恩
This is the worst part.
现在是最艰难的时刻
Were you celebrating with Don?
你刚刚是和唐在庆祝吗
Celebrating?
庆祝什么
Scarlette told me about your 4a's chairmanship.
斯嘉丽跟我说你当上广♥告♥协会主席了
Congratulations.
恭喜啊
You look busy.
你在忙什么
I'm thinking about taking a vacation this Easter.
我想今年复活节去度个假
Where are we going?
决定去哪儿了吗
Do you think there is a difference between Bermuda and Hawaii?
你觉得百慕大和夏威夷有什么区别
Well, neither is suitable for
据我所知 这两个地方
commemorating the death and resurrection of our lord.
都不适合庆祝耶稣死后复生
Can you imagine me locked in a hotel room
你肯定想象不到我们祖孙三代
with a baby and my mother?
居然要拴在酒店的同一个房♥间里
I suppose you'd rather I imagined you
我猜你是想让我遐想
bouncing in the sand in some obscene bikini.
你穿着淫♥荡♥的比基尼在沙滩上跳动的样子
I think you should take your party elsewhere.
你还是找别人庆祝吧
Well...
好吧
Bon voyage.
旅途愉快
I had to get up very early this morning, to go to work.
我得早起 因为要上班
to make more money, buy you more champagne.
这样才能赚更多的钱 买♥♥更多的香槟给你
Go back to bed.
再回到床上休息会吧
She's a 25-year-old coat check girl from Long Island
是个在衣帽间当员工的25岁长岛女孩
or Rhode Island.
要不然就是罗德岛
She'd never had room service before. It's too easy.
她从来没享受过客房♥服务 钓她轻而易举
Why do we do this?
为什么要这样做
For the sex,
为了性的快♥感♥
but it's always disappointing.
虽然一直不能尽"性"
For me, anyway.
至少对我来说是如此
I don't like what we're doing.
我反感我们现在所做的一切
So you're drinking with a purpose.
所以你是来发泄的
I'm tired of this piddly shit.
我厌倦了这些微不足道的破事
I'm tired of living in this delusion that we're going somewhere
我厌倦了活在欣欣向荣的憧憬里
when we can't even give Christmas bonuses.
而实际上我们连圣诞奖金都发不下来
What about your speech about how we were arriving and so forth?
那你之前的演讲呢 说我们如何迈向成功
Or we arrived.
或是已经成功
I don't remember but it is good.
我记不太清了 不过内容十分精彩
So you feel different since Jaguar?
拿下捷豹之后有什么不同吗
We're getting incoming calls. Pete is.
有客户自己找上门了 是找皮特
Look, I don't like him, but he's kind of turned things around.
虽然我不待见他 不过他真算得上扭转乾坤
He still thinks small.
他的想法还很狭隘
Dunlop's another Topaz. It's another Mohawk.
邓禄普就像以前的派氏裤♥袜♥ 或是另一个莫霍克航♥空♥
剧集 | 广告狂人(2007) | 导航列表