Hello.
你好
Hey, it's your dad.
你♥爸♥打来的
Yeah?
喂
Hi, it's me.
是我
Weeknight, nice.
上学日晚上 胆儿挺大
Is Mrs. Francis out with the mayor?
弗朗西斯夫人跟市长出去了吗
They went to Michigan and they took baby Gene
他们带着吉恩去密歇根了
and left me here with Bluto.
把我和大恶人丢家里
She still smell like a toilet?
她身上是不是还一股臭味
Yeah.
是啊
How's it going?
你那还好吗
I'm supposed to be studying for trig,
我这会儿应该在学三角学的
But, uh, I'm not in the mood.
可是 我现在没那心思
Oh, come on. Her again?
不是吧 又因为她吗
You'll see when you break up. It hurts.
等你分手就懂了 痛彻心扉
Not for the girl.
女孩子可不会
Shut up.
闭嘴吧你
Aren't you going back to the same camp next summer?
明年暑假你还会去那个夏令营吗
Did you go get the Spoonful album?
你听"满匙爱"乐队的专辑了吗
Hey, Bishop, who you talking to?
嘿 毕肖普 跟谁聊天呢
Your sister. Just figuring out when we can ball.
跟你妹 约个时间出来打炮
It's on the radio all the time.
广播里不一直都在放吗
Sally, get your brother and set the table.
萨丽 叫上你弟弟去把餐桌布置好
Did you hear that?
听见没
We're like her slaves. Sally!
我们就跟她的奴隶似的 萨丽
Yeah, well, at least you don't have to change Gene's diapers.
是啊 至少你不用给吉恩换尿布
No.
不用
Fine, I'll eat by myself.
那行 我自己吃好了
What happened? Oh, lord.
怎么了 天呐
What happened? Can you move?
怎么回事 你还能动吗
Are you okay? Oh, my ankle!
你还好吗 我的脚踝
Okay, go get her some water. I'm gonna call for help.
去给她倒点水来 我去打电♥话♥喊人帮忙
Bobby, go.
博比 去啊
Why do you insist on carrying everything yourself?
你为什么非要自己拎这么多东西
The doorman offered.
门童可以帮忙的
Why bother him?
为什么要麻烦人家
It's not that much.
也就这几样而已
No, it is absurd.
不 还是觉的怪怪的
I see you brought work with you.
你把工作也带来了
It is my book.
是我的书
I make an excuse of New York to try and publish again.
我借来纽约的机会 筹划重新出版的事
Megan's excited about it.
梅根对此很开心
My daughter pretends to find interesting what I find interesting
我女儿总假装对我的事业感兴趣
because she loves me.
因为她爱我
Why are you carrying the bags? Is Jony drunk again?
怎么自己提着箱子 门童又喝多了吗
So... Please speak English.
那... 二位都请说英文吧
You like it?
你喜欢我们家吗
I don't know. It's exquisitely decadent.
我说不好 高雅却又颓废
Well, it kind of came this way.
原本就是如此
No, it didn't.
没 没那回事
Emile is confused.
埃米尔就是有点迷惑
His eyes and his politics are having a fight.
你家的风格和他的政♥治♥信仰有冲突
Well, daddy, I want you to sit down.
爸爸 你先坐下来吧
I'll fix you a drink.
我给你弄点喝的
I have a beautiful dover sole.
我买♥♥了一条多佛比目鱼
And I want you to be on vacation.
我希望你们把这当做度假
Formidable.
恐怕很难啊
Merci.
谢谢
Save yourself.
悠着点
Got a nice bottle of Cognac for later.
待会儿还有一瓶上等的法国白兰地
You remembered.
你还记得我喜欢
I see she's convinced you that she's particular.
她已经让你认为她很与众不同
I'm the proof she is not.
对我来说她算不上
Hello?
喂
Sit. I insist.
坐吧 我坚持
Now tell me all about your adventures today.
跟我们说说你今天遇到的奇闻异事
Hold on, sweethart. It's Sally.
等等宝贝 萨丽打来的
She's okay, but you should talk to her.
她没事 不过你得来和她谈谈
So uncle Arnold, huh?
阿诺德叔叔 对吧
No one went to the funeral,
出席葬礼的人寥寥无几
but I knew you always liked him.
不过你一直对他印象挺好
Has Margaret stopped dancing on Jane's grave?
玛格丽特是不是很高兴我甩了简
Well, she hardly hid her feelings.
可不 让她藏着掖着可不容易
You didn't react that way.
你就不会那么表现出来
No, but I have to admit
不 不过我得承认
I'm surprised that you're in such a good mood.
我是真没想到你的心情会这么好
It's unsatisfying, actually.
我挺失望的其实
I always thought she'd leave you.
我一直觉得她会先甩掉你
I've been wondering lately
最近我一直怀疑
if she was just an excuse to blow up my life.
她的出现只是我毁掉过往生活的一个借口罢了
Are you seeing a psychiatrist?
你在看心理医生吗
No.
没
But I did have a, um...
不过我的确有过...
Well, I had a life-altering experience.
一段如获新生般的经历
I'll buy it.
但说无妨
Mona, I took L.S.D..
莫娜 我吃了迷幻药
I went on a trip.
有了一段奇幻之旅
Of course you did.
是吗
You should really try it. You have to.
你真该尝一尝 必须要
You'd love it, actually.
你真的会爱上那感觉
So what's it like?
是什么样的感觉呢
Euphoria and insight and
幸福洋溢 内省顿悟
I don't know. My whole life, people have been telling me
我也说不清 这辈子人们总是告诉我
I don't understand how other people think.
我不懂得理解他人
And it turns out it's true.
事实上他们说的没错
Maybe I should try it.
或许我真该试试
So, these...
这儿有...
Are four members of the American Cancer Society.
四位美国癌症协会会员的信息
They're honoring Don for kicking Lucky Strike
他们将嘉奖唐 因为他写了那封信
in the balls with that letter.
痛批幸福时光的烟草广♥告♥
Incredible.
难以置信
And what am I supposed to do with these names?
给我这些名字是想让我做什么
You remember when we were first married
还记不记得我们当初结婚时
and you used to go to luncheons
你经常会去参加午宴
and tell me about
然后告诉我应该
these powerful men that I could meet?
去结识那些有权势的人
And you ignored me.
当时你就当耳旁风了
When I was in the deepest part of the trip,
当我在那奇幻之旅 越走越深时
the farthest away,
最悠远的那一幕
I was sitting in my bathtub and I saw myself
我坐在浴缸里 看见自己
at the 1919 World Series.
在1919年的世界棒球职业大赛上
I was playing.
我在场上打球
Aw, you finally got to be a baseball player.
你终于当上了棒球运动员了
Yeah, but why that game? Why that series?
但为什么是棒球 是那届系列赛
Because that's when it went bad.
因为那是一切堕落的开始
I just realized
我才刚刚意识到
nothing I had was mine
我一无所获
because the game was thrown.
因为游戏本质就是投掷出去
Oh, Roger, please don't feel guilty about your advantages.
罗杰 别为你的优越感到内疚
I, for one,
我就不会
am not gonna let a bunch of dirty teenagers in the paper
让那些在报纸上成天嚷嚷的小屁孩儿们
disrupt the order of things.
破坏了规矩
I'm not. I'm trying to meet with Firestone.
不 我只是在努力与凡士通接洽而已
It's a huge favor, I know.
胃口很大 我知道
But I lost everything when we lost Lucky Strike.
但当我失去幸福时光时 我什么都没有了
I thought you married Jane because I had gotten old.
我以为你跟简结婚是因为我人老珠黄了
And then I realized it was because you had.
可后来我发现是因为你人老心衰了
I haven't had a heart attack since.
和她结婚后我没有再犯心脏病
Well, I don't see what the harm could be.
帮你一把倒也没什么不可以
You are still supporting all of us.
毕竟你还在供着我们
剧集 | 广告狂人(2007) | 导航列表