剧集 | 唐顿庄园(2010) | 导航列表
你以为是我幕后指使的
And you think I am the perpetrator?
您反对我娶她
You are opposed to my marrying her,
反对的程度比我跟罗斯和她家人说的要强烈
much more so than I have confessed to Rose or her family.
好吧 那我们就把话说开
Very well. Let us be honest.
我的确反对
I am against it.
自从来到这个国家
Our family has achieved
我们家族取得了巨大成就
a great deal since we came to this country
不只是为我们自己 也为我们的民族
and not just for ourselves, for our people.
我们有着辉煌的过去
We have a proud history
如今我们与这国家的领导人平起平坐
and we've taken our place among the leaders in this land.
现在你却要为了个外族姑娘抛弃这一切
And now, you want to throw all that away for this little shiksa.
-别这样叫她 -抱歉
- Don't call her that! - I'm sorry.
我并非想侮辱她 她是个不错的女孩
I don't mean to insult the girl. She seems decent enough.
但她是英格兰人 还信奉英国国教
But she is English and Anglican
她的后代也是
and so will her children be...
-她是苏格兰人 -那就是英国人
- She's Scottish. - British, then.
第二代辛德比勋爵也还是犹太人
The second Lord Sinderby may be Jewish,
第三代就不是了
but the third will not.
很快我们家族就会完全融入英国
Soon our family will be one more British dynasty
跟每个去哈罗德百货购物的人有着一样的歧视
with all the same prejudices as everyone else who shops at Harrods!
我们的孩子一定会了解
Any children we may have will be brought up to know
父母双方的文化
both sides of their heritage.
你的孩子不会是犹太人 你不明白吗
Your children will not be Jewish! Don't you understand that?
他们的母亲不信犹太教 他们也不会
Their mother will not be Jewish and neither will they!
他们可以选择转教
They may choose to convert.
还是您坚决反对给任何人自♥由♥选择的机会
Or are you implacably opposed to giving anyone a free choice?
你说得轻巧
How easy you make it sound,
一点不知道其中的难处
and how little you've had to fight.
你得过来了
You must come.
他们到了
They're here.
我要您保证这不是您做的
I need your word it wasn't you.
当然不是我
Of course it wasn't me!
你到底了不了解我
Don't you know me at all?
阿提科斯说这是个恶作剧
Atticus says it must have been a practical joke.
-你相信他 -我才不信这是玩笑
- Do you believe him? - I don't think it was a joke.
要么这事真发生了 他骗了我
It was either true and he's lying,
要么就是有人想阻止这场婚礼
or someone is trying to stop the wedding.
我想知道真♥相♥
I'd like to know which.
最好在周五前
Preferably before Friday.
罗斯 容我向你介绍我的表亲
Rose, may I introduce you to my cousin,
约翰·布洛克爵士
Sir John Bullock?
来吧
Come.
-伊迪丝 亲爱的 -失陪
- Edith, darling! - Excuse me.
我们最好赶紧行动 别让一切触礁
We'd better act fast before it all hits the rocks.
现在看来一切都要触礁了
Everything seems to be hitting the rocks at the moment.
-有点伤感啊 -我真心这么觉得
- That's a bit sad. - I mean it.
茜玻曾和我一个战线 她去世了
Sybil was my ally and she's gone.
现在罗斯又要出嫁
Now Rose.
你又要带着小茜玻离开
You're about to leave and take Sybbie with you.
实在太难受了
It's too much to bear.
玛丽 我有自己的生活要过
Mary, I must live my life.
那就扔下我一个人应付伊迪丝
What? And leave me alone with Edith?
如果你在报纸上看到我因谋杀受审的消息
When you read in the paper that I'm on trial for murder,
那就是你的错
it'll be your fault.
或许你说的对 这不是恶作剧
Maybe you're right and it wasn't a joke,
但我只在乎你相不相信我
but all I care about is you should believe me.
我当然相信你
Of course I do,
但知道有人这么讨厌我们
but it's almost worse to know there's someone out there
竟策划了这一出 就更加难过了
who hates us enough to concoct such a lie.
多说说英属印度的故事
Tell us more about British India.
那是一个美丽的国度
It's a wonderful country.
孟买♥♥是一座不可思议的城市
Bombay is a marvellous city.
我不清楚"英属"还能持续多久
I'm not sure how long British India has to go.
我们听说了可怕的阿姆利则事件We heard about that terrible Amritsar business.
1919年4月13日英国殖民当局屠♥杀♥印度阿姆利则群众的惨案
阿姆利则事件确实非常不幸
Amritsar was a very unfortunate incident,
是个愚蠢的人下的令
ordered by a foolish man.
我不同意
I can't agree.
戴尔将军只是在做本职工作罢了
General Dyer was just doing his duty.
这你错了
You haven't got that quite right.
我认为每个人都有权发表自己的意见
I suppose we're each entitled to our own opinion.
是吗 不知要不要提醒你
Are we? I hesitate to remind you
小虾了解印度 但你不了解
that Shrimpie knows India and you don't.
你看起来好严肃
You look very serious.
奶奶 您觉得辛德比勋爵
Granny, do you think Lord Sinderby
会不择手段阻止这桩婚事吗
would try anything horrible to prevent the wedding?
他显然希望婚事告吹
He'd certainly like it stopped.
但他也爱阿提科斯
But he does love Atticus.
亲爱的 爱是比厌恶更危险的动机
My dear, love is a far more dangerous motive than dislike.
走吧 我自己一个人没意思
Go on. It's no fun on my own.
可我们一到
But you never talked to me
-你就没跟我说过话 -去换衣服
- from the time we got there. - Go and get changed.
为什么你要这么欺负他 丹可小姐
Why are you bullying him, Miss Denker?
你就不能找个和你年龄相当的吗
Can't you pick on someone your own age?
他到那儿就会开心了
He'll have fun when he gets there.
或许吧 但我认为你对他还是有坏影响
Maybe, but I suspect you're a bad influence all the same.
那我们之间就有些共同点了 巴罗先生
Then I suspect we have something in common, Mr Barrow.
不要脸
Cheeky.
如果真那么好看
If it was so lovely,
为什么你回来后这么忧郁
why have you been in a gloom since you got back?
这让我知道我错过了什么
It showed me what I've been missing.
我开始读书前
Before I started studying
总觉得历史 艺术什么的
I thought history, art or 'owt like that
是主人家的情操 与我们无关
were only for the family, not for us.
你的眼界拓宽了 这总是好事啊
Surely it's a good thing, if your horizons have expanded?
算是吧
In a way,
但也让我知道此前的生活是多么空虚
but it's shown me how empty my life's been until now.
你学习了一行的手艺 技能纯熟
You've learned a trade. You're skilled.
你本身就是个艺术家 瞧这结婚蛋糕
You're an artist yourself. Look at this wedding cake.
那又如何 我还是在别人的厨房♥里干粗活儿
What for? So I can skivvy in a kitchen that isn't even mine?
你不是计划好好学习
Wasn't it your plan to study
好帮梅森先生打理农场吗
so you could help run Mr Mason's farm?
但就算我最后那么做了
But even if I do that in the end,
这儿有美术馆 图书馆 戏院
wouldn't I be better studying here,
我在这里学习不是更好吗
with galleries and libraries and theatres all around me?
我可以在伦敦找份工作 我有这个能力
I could get a job in London, I know I could.
-我知道你有这能力 -那就行了
- I'm sure you could. - Then that's it.
我决定了 我要递交辞呈
I've made my mind up. I'm handing in my notice.
黛西
Oh, Daisy.
你一直对我非常好 帕特莫太太
You've been very good to me, Mrs Patmore,
我很难过要和你告别
and I'll be sad to say goodbye,
但我觉得这是正确的决定
but I think it's right.
她不是说这是个恶意设计吗
Hasn't she brushed it off as a malicious trap?
是的 但谁会这么做呢
Yes, she has, but who would do it?
奶奶认为可能是辛德比勋爵
Granny thinks it might be Lord Sinderby.
我们该去问他吗
Ought we to challenge him?
-要睡前来一杯吗 -好的 谢谢
- Can I give you a nightcap? - Yes, please.
我不用了 我累了
Not for me. I'm tired.
你呢
Ah, and you?
不了 我进去道晚安
No, but I'll look in to say good night.
丹可小姐和安德鲁呢
Where are Miss Denker and Andrew?
还没回来 卡森先生
Not back yet, Mr Carson.
我说过我要求所有人十点前回来
I said I wanted everyone in by ten o'clock.
他们肯定很快就会回来
I'm sure they won't be long.
他们去哪里了
Where have they got to?
天晓得 但卡森先生挺为难
God knows. It's hard for Mr Carson.
丹可小姐并不在他的管辖之下
Miss Denker's not under his jurisdiction.
安迪又待不长 不会介意有不良记录
Andy won't be round long enough to mind a black mark.
她在利用那小伙子 损人利己
She's using him in some way, that lad, to her own benefit.
我可不愿看到这种事
Which I do not like to see.
有谁要可可吗
Cocoa if anyone wants it?
剧集 | 唐顿庄园(2010) | 导航列表