剧集 | 唐顿庄园(2010) | 导航列表
你让我觉得很强势
You've made me feel very strong.
-钱够吗 -小姐真大方
- Does this cover it? - My Lady is very generous.
至少这发型还算适合她
At least she can carry it off.
她们大部分看起来像秃猴子
Most of them look like bald monkeys.
等等
Hold on.
他不会再难受了吧
And it won't trouble him further?
只要他不再给自己下毒就好
Not as long as he stops poisoning himself.
您看了他带的东西
You've had a look at the things he brought, then?
你一直在给自己注射生理盐水
You've been injecting yourself with a solution of saline.
这没什么坏处吧
That's not harmful, though, is it?
但显然是没消过毒
It obviously wasn't sterilised.
反复注射会导致发烧 注射部位脓肿
Repeated injections would cause fever, and abscesses at the site.
我猜你花了大价钱进行这个治疗吧
I assume this is a course of treatment you've spent money on?
是的 很多钱
Yes, a lot of money.
我去伦敦做了电疗
I went to London for what they call electrotherapy.
药物和注射
And the pills and injections
是帮我继续治疗的
were supposed to continue the process.
这样做的目的是什么
The purpose of which was...?
改变我
To change me.
让我变得更像其他人
To make me more like other people.
其他男人
Other men.
我不会扭捏作态或假装不明白
Well, I'll not be coy and pretend I don't understand.
我也不怪你
Nor do I blame you.
但没有任何药物或电击疗法
But there is no drug, no electric shock,
能达到你的目的
that will achieve what you want.
您的意思是我被骗了
You mean I've been taken for a mug.
给你个建议 托马斯
My advice to you, Thomas,
接受命运
would be to accept the burden
给你的负担
that chance has seen fit to lay upon you.
尽自己的能力好好生活
And to fashion as good a life as you are able.
记住 残酷的现实永远比虚妄的希望好
Remember - harsh reality is always better than false hope.
-你这下要笑掉大牙了 -不会
- Well, that will give you a good laugh. - It won't.
我并不指望你能理解
And I don't expect you to understand,
但我觉得这说明你是很勇敢的人
but I think it shows you to be a very brave person.
不是吧
What?
为达目的不惜承受这样的痛苦
To inflict such pain on yourself to achieve your goal.
只要你下决心
Think what you could do in this world
肯定能有所成就
if you just set your mind to it.
你真傻 你知道吗
You're daft - do you know that?
我得打电♥话♥告诉阿提科斯我们都要去
I must telephone Atticus to warn him that we're all coming.
他今晚有空的话你可以请他来吃晚餐
Why don't you ask him for dinner tonight if he's free.
可以吗 只是作为朋友
Could I? I mean, just as a friend.
作为朋友的话当然可以
Well, just as a friend, absolutely.
艾西斯怎么还这么蔫
I wish Isis would perk up.
回头让斯塔佩利来瞧瞧它吧
I might ask Stapeley to have a look at her.
那样也好
It can't hurt.
这房♥子很漂亮 很坚实
I think it's very nice, very solid.
这个价格 但愿它坚实
Oh, I hope it is solid, at this price.
-厨房♥是什么样的 -没你平常用的大
- What's the kitchen like? - Oh, not quite the scale you're used to.
没关系 这是我自己的嘛
Well, I wouldn't mind - it'd be my own.
我退休之后可以住这儿
I could live here later when I stopped working.
就只有一段楼梯
There's only one flight of stairs,
不管多老我都爬得动
so I'm sure I could manage that, no matter how old I get.
外面还有厕所 真让我想到过去
Oh, an outside privy, I see. That'll bring back memories.
以前我还真见过那样的
Well, Lord knows I've seen one of them before.
我搬进来以后或许可以做些装♥修♥
But 'appen I could change things round when I move in.
这是当然
I'm sure you could.
行 就这样了 我要了
Well, that's it. I'm going to take it.
你们出来吧
Now, if you'll come outside,
我去把钥匙还了 把我的决定告诉他
I'll take the key back and give him my answer.
我真羡慕她
I envy her.
你有想过退休以后的生活吗
Have you ever thought about your life in retirement?
谁说我能活到退休
Who says I'll live to retire?
-大家都准备好了吗 -怎么回事
- Is everybody ready? - What is this?
是我表姐玛丽
Oh, it's my cousin Mary.
她说有惊喜要给我们 你会喜欢她的
She says she's got a surprise for us. You'll love her.
每个人我都会喜欢的
I intend to love everybody.
不管你们了 我进来了
Ready or not, I'm coming in.
波兰舞蹈演员
波拉·尼格丽到约克郡来了
Pola Negri comes to Yorkshire.
我们现在可真是进入现代社会了
Well, we really are living in the modern world.
天呐 我真嫉妒
Golly, I'm jealous.
玛丽 这位是阿提科斯·奥德里奇
Mary, this is Atticus Aldridge.
终于见面了 奥德里奇先生
At last, Mr Aldridge.
罗斯张口闭口都是你
Rose has talked of nothing else.
-她开玩笑而已 -我就当作是褒奖吧
- Oh, she's only teasing. - Can't I take it as a compliment?
-奶奶 您觉得怎么样 -是你啊
- Granny, what do you think? - Oh. It is you.
还以为是哪个男人穿着你的衣服呢
I thought it was a man wearing your clothes.
-发型很称你 -爸爸 您同意吗
- It suits you. - Papa, do you agree?
对你 我已经见怪不惊了
It's certainly just the sort of thing I would expect of you.
-看来你是觉得不好看了 -也不是
- I suppose you disapprove? - Not especially.
我只是觉得惊讶 即便是你 也能如此不近人情
I'm just amazed that even you would choose the day after I learn
在我得知我爱的人已死的第二天换新发型
the man I love is dead to try out a new fashion.
这样说可不太公平
I don't believe that's quite fair.
这还嫌不够 你们还打算周六去野餐玩乐
And if you weren't enough you've planned a jolly picnic for Saturday.
还真指望我参加吗
Am I really expected to join in?
你还是别来的好 免得扫大家的兴
Hopefully not, as you usually spoil everything.
对 我就是扫兴
Huh. Yes, I do.
是这样
It seems I do.
晚安 妈妈 晚餐我回房♥吃
Goodnight, Mama. I'll have a tray in my room.
抱歉 奥德里奇先生
I'm sorry, Mr Aldridge,
但让你们知道我们的情况也好
but you might as well know what we're like.
可怜的宝贝 她太伤心了
Poor darling. She's so unhappy.
她都好几年没见到他了
But she hasn't clapped eyes on him in years.
她肯定早就知道他死了 我们都知道
She must have known long ago he was dead - we all did.
-周六我们还去吗 -别取消行吗
- But should we go on Saturday? - Please don't cancel.
不管你们来不来 我和罗斯都要去
Rose and I are going, whether you're coming or not.
让她一个人静静 想想 或许也好
Maybe it would be good for her to have time on her own to think.
总是想这想那 真没什么好的
All this endless thinking. It's very overrated.
老夫人 您真是太可爱了
Oh, Aunt Violet, I do love you.
都怪战争 1914年以前
I blame the war. Before 1914,
根本没人会思考什么
nobody thought about anything at all.
我要那东西做什么
But what would I want with such a thing?
我来说吧
I'll tell you.
很简单 避免给我生孩子
It's quite simple. To avoid bearing my child.
你怎么能这么想 那是我的全部心愿
How can you believe that... when it's all I've ever dreamed of?
因为你觉得我是个杀人犯
Because you think I'm a murderer.
你什么意思
What are you saying?
-我们知道薇拉是怎么死的 -不是薇拉
- We know how Vera died. - Not Vera.
是
But...
格林先生
...Mr Green.
你知道多久了
How long have you known it was him?
自我最初听说这事
I've known since the first day I heard that it happened.
但不可能 你可能有这怀疑 但你不会确定
You can't have. You may have suspected, but you didn't know.
他回来时我就知道了 他说
I knew when he came back. I knew when he said
他演唱会时下过楼 我就知道了
he went down to the kitchens during the concerts.
我还一直骗自己说你不知道
And I kept telling myself you didn't know,
所以就不可能是你
so it couldn't have been you.
不可能是我杀了他
Who killed him, you mean?
我想
I wanted to.
我本来也有这打算
I was going to.
我那天一早去了约克
I went into York very early,
买♥♥了张回伦敦的票
and I bought a return ticket to London.
我本想一天内往返
I planned to get there and back in the same day.
我去了月台 但最终没上车
I went onto the platform, but I never got onto the train.
为什么
Why not?
因为我知道
Because I knew...
我如果看见他 一定会杀了他
...if I saw him, I would have killed him.
如果我杀了他 我就要被绞死
And if I killed him... I would hang.
我不能这么对你
I couldn't do that to you.
谢天谢地
剧集 | 唐顿庄园(2010) | 导航列表