剧集 | 美国犯罪故事(2016) | 导航列表
我进监狱第一天 你送了我一本《圣经》
The first day I was in here, you gave me your Bible.
我知道它对你意义非凡
I know how much it means to you
所以我想还给你
so I want to give it back to you.
确实意义非凡
Yes, it does.
兄弟
Aw, man.
小伯 我们成功了
Nah, Bobby, we did it.
我们赢了
We won.
兄弟 该庆祝一下了
Come on, man, it's time to celebrate.
离开这鬼地方
Get the hell out of here.
希望不是野马车
Aw, that better not be a Bronco.
我拒绝坐野马车上405号♥州际公路
I ain't going up the 405 in no damn Bronco.
是一辆
It's, uh...
是一辆福特爱劳斯塔
It's a Ford Aerostar.
是啊 兄弟
Yeah, man.
实时画面
Live picture now
OJ·辛普森坐车返回
of the van carrying O.J. Simpson,
洛杉矶
位于北罗金厄姆360号♥的家中
returning to his home at 360 North Rockingham...
经过一年多的时间
Here we are more than a year later,
我们又看到一辆白车驶向洛杉矶高速公路
watching a white vehicle head for the Los Angeles Expressway,
里面坐着一个无罪之人
with an innocent man in it.
我们看到了法♥院♥门前一片欢庆
We saw jubilation at the courthouse.
很好奇他回去之后
It'll be interesting to see what type of reaction
街坊邻居会是什么反应
he gets in his neighborhood.
他们现在正在回去的途中
They have time to head over there now..
记得那次臭名昭著的慢速追捕大家的反应
Well, remember the reaction during the infamous slow-speed chase.
真的有人站在高速公路旁
People actually standing over freeway, uh, uh...
高架路和桥上 举着牌子
viaducts and bridges, holding signs...
OJ·辛普森以自♥由♥人而不是罪犯的身份回家
O.J. Simpson returns home a free man, not guilty.
这是OJ·辛普森自1995年
This is the first time O.J. Simpson has been here
2月12日的陪审团参观之后第一次回家
since February 12, 1995-- that was the jury visit.
外面的风景都那么美
Ah, it's all so beautiful.
我好想念布伦特伍德
I miss Brentwood.
那么 你第一件事要做什么
So, what are you gonna do first?
今晚我要开派对
Well, tonight, I'm gonna party.
我们要狂欢作乐
We got a real rager planned!
《明星》杂♥志♥要付40万
Star Magazine is paying $400,000
来拍独家照片
for the exclusive rights to take photos.
我受够了世纪审判
I'm done dealing with the Trial of the Century.
今晚
Tonight...
我要举办世纪派对
I'm throwing the party of the century!
我回来了 布伦特伍德
I'm back, Brentwood.
我回来了
I'm back.
回去 回去
Go back! Go back!
滚出去
Get out of here!
滚出去
Go on, get out of here!
他们在这儿干什么
The hell are they doing here?
我被判无罪了
I was found not guilty.
真是扯淡
Some bullshit.
好啊 好
All right! Yeah!
妈妈
Mama.
奥伦瑟
Orenthal.
欢迎回家 爸爸
Welcome home, Dad.
好了
All right.
欢迎回家 果汁
Welcome home, Juice.
希妮和贾斯汀呢
Where's Sydney and Justin?
布朗家不让他们过来
The Browns didn't want to bring 'em over.
-进去吧 -你没事了 亲爱的
- Come on. - You all right, baby.
-我们进屋吧 果汁 -你没事了
- Let's get you in the house, Juice. - You all right.
欢迎回家 兄弟
Welcome home, brother.
请进
Uh, yeah, come in.
爸爸
Hey, Dad.
你还好吗
Hey, uh, you good?
我很好 没事
Yeah, I'm good, I'm good.
今天 今天是个大日子
It's a... it's a big day.
很重大 对吧
Feels big, right?
是啊
Yeah.
衣服里藏了什么
What you got going on under there?
这是谁啊
Who is this?
它还没有名字
Well, he doesn't have a name yet.
不过它是你的了
But he's all yours though.
为什么要给我只小狗
Why the hell'd you give me a puppy?
不知道 我只是...
I don't know, I just, uh...
只是希望你能一直有朋友陪着
just wanted to make sure you always had a friend.
是啊
Yeah.
你被称为
You've been called the architect
辩护方的创造者
of the defense team.
你是OJ·辛普森雇的第一个律师
You were the first one hired by O.J. Simpson.
就在凶案发生的第二天
It was the day after the murders,
也是你雇了约翰尼·科克伦
who hired Johnnie Cochran?
是的
I did.
你是不得已
You had to.
约翰尼·科克伦被雇
Johnnie Cochran was hired
不仅因为他是一名出色的律师
not just because he was a good lawyer,
也因为他是黑人吗
but because he was black?
两者兼而有之吧
A combination of both.
夏皮罗先生 你一开始就说
Mr. Shapiro, you said in the beginning
种族问题不会成为本案的决定性因素
that race would not be a determining part of this case,
你不会打种族牌
and you would not play the race card.
但种族这张牌的的确确打出来了
The race card was surely played.
芭芭拉 我的立场始终没变
Barbara, my position has always been the same:
种族在本案中不应该是 也不会是重要部分
race should not and would not be part of this case.
但我错了
I was wrong.
我们不仅打了种族牌
We not only played the race card,
还借此大做了文章
we dealt it from the bottom of the deck.
现在他又开始收回自己的话了
Oh, now he's trying to take it back.
想要再和西洛杉矶的朋友们交好
Trying to get back in with his West L.A. friends.
-真混♥蛋♥ -不不 亲爱的
- Jerk. - No, no, no, baby.
正是这种见风使舵的本事
That's the kind of shifty stuff that makes him
让他成为了你在需要的关键先生
the man to call when you need that.
这就是夏皮罗的为人
It's just Shapiro being Shapiro.
看够了
That's enough of that.
该庆祝了 大伙儿
Time to party, y'all.
-杰森 -什么事
- Hey, Jason. - Yeah.
打电♥话♥给里维埃拉餐厅
Call the Riviera
帮我预定明天的位子
and get my table for tomorrow.
-10个人的场子 -好
- Reservation for ten. - Yeah.
-这样吧 15人 -好
- Uh, matter of fact, 15. - Okay.
-人人都够 再来人也不怕 -好
- Enough for everybody and then a couple more too. - Okay.
-好了 庆祝起来 -果汁
- Come on, let's celebrate! - Juice!
欢迎回家
Welcome home!
这些人是谁啊
Who are all these people?
不认识
I don't know.
朋友的朋友吧
Friends of friends, maybe?
那俱乐部的人呢
Well, where are the guys from the club?
杰瑞 克雷格和唐呢
Where's Jerry, Craig, Don?
凯图哪儿去了
Hell, where-where's Kato?
我也不知道 果汁
I don't know, Juice.
好的 好的
Okay. Okay.
抱歉 抱歉 各位
Excuse me, excuse me, everyone!
我想做一个简短的声明
I just want to make a brief statement.
好吧 这场发生于1994年6月12日的噩梦
Okay, uh, I am relieved that this incredible part
终于结束了 我万分解脱
of the nightmare that occurred on June 12, 1994, is over.
我的首要职责是我年幼的孩子们
My first obligation is to my young children,
希妮和贾斯汀
Sydney and Justin,
我会像我与妮可计划的那样抚养他们
who will be raised the way that Nicole and I had always planned.
等一切稍稍安顿下来
Then when things settle down a bit,
我在生活中的首要目标
I will pursue as my primary goal in life
就是将
the killer or killers
残杀了妮可和戈德曼先生的真凶缉拿
who slaughtered Nicole and Mr. Goldman.
他们还逍遥法外
剧集 | 美国犯罪故事(2016) | 导航列表