的档案管理
on the Rowena Razors.
这是帮派打击科的所有资料
Here is everything from the gang task force.
他们说就这么多
They are playing catch-up.
但这说不通啊
I-- This doesn't make sense.
应该还有犯罪记录 逮捕报告
I mean, criminal history, arrest reports.
这些女孩都是重量级罪犯
These girls are heavy hitters.
都因贩卖♥♥冰♥毒♥ 谋杀未遂
They've all done time for meth trafficking,
谋杀 坐过牢
attempted murder, manslaughter.
为什么目前只有这么点情报
Why is the current intel so light?
被你说对了 姑娘
Well, you said it. Girls.
大家都对女性帮派不屑一顾
Everyone dismisses female gangs
认为她们只是满足怀旧好奇的存在
as some sort of throwback curiosity,
比如粉红女郎
like the Pink Ladies.
就算他们真的认真对待了
And if they do take them seriously,
也就逮捕几个毒贩或妓♥女♥
they are written off as drug mules or prostitutes,
而不是那个发号♥施令的女老大
not the ones who are actually calling the shots.
我之前就想说这个
This is what I was trying to say earlier.
想打入内部真的不容易
It's gonna be tough to get in.
她们内部团结十分紧密
They'll be a tight knit group, you know?
怀疑一切外人 -绝对的
Suspicious of outsiders. - Yeah. No doubt.
但别犯跟男人一样的错误
But don't make the same mistake that men do
把她们当成小女孩
and write them off as just little girls.
她们是真正的狠角色
They're a real threat.
我也是呢
Well, so am I.
记住 停车标志就是让你停车的
Remember, those stop signs are there for a reason.
小心驾驶
Drive safe.
知道吗 我有点担心
You know, here's what's concerning me.
担心什么 -贝莉
About what? - Bailey.
自从求婚后 我就感觉她不对劲
She's feeling off-center ever since she proposed.
不是你的错 是你家的能量场不对
It's not you. It's the energy in your house.
咱就是说
Let's just say,
根本不是沙发的问题
for the sake of argument, it's not about the couch.
我不想让她
Mm-hmm. I just don't like
待在我们家不舒服
that she doesn't feel comfortable in our home.
有枪
Gun!
警♥察♥ 放下武器
Police! Drop the gun!
7A15 有人在我们的位置开枪
7-Adam-15. Shots fired at our location.
需要帮助 -检查受害者
I need assistance. - Check on the victim.
乖狗子
Good boy.
警♥察♥ 我知道你在里面
Police. I know you're in there.
把枪扔出来
Throw the gun out.
慢慢地走出来
Now step out nice and slow.
把手放在我能看见的地方
Keep your hands where I can see them.
转过身
Turn around.
手放头上 朝我走来
Hands on your head. Step towards me.
很好
Right there.
好吧
Alright.
乖狗子
Nice dog.
无需进一步协助 嫌疑犯被拘留
Code 4. Suspect in custody.
他是罪有应得
He got what he deserved.
你可以这么想 但谁也不该这样被对待
I'm sure you feel that way, but no one deserves that.
他死了
He's dead.
是啊 子弹是能杀人
Yeah, well, bullets will do that.
不 我是说他就是一具尸体
No, I mean, like, he's a corpse.
皮肤冰冷苍白
Skin's cold and pale.
眼里的血管明显
The vessels in his eyes are tracking.
他已经死了至少一个小时了
I mean, I'd say he's been dead for at least an hour
在她开枪之前就死了
before she shot him.
那她为什么要开枪
Why would she shoot someone
走到一半向左 你会看到一辆小拖车
Nolan: You'll see that little trailer
我找到她时 她就藏在那
halfway down on the left. That's where I found her hiding.
你好 长官
Hello, sir.
死者是阿尔文·米切尔森 医学博士
Our victim is Alvin Mitchelssen. He's an M.D.
他在伍德兰山的一家急救中心工作
He was working at a urgent care center in Woodland Hills.
他的住所吗 -是的
This his residence? - Yes, sir.
他有家庭吗 -他有妻子
Any family? - Uh, he's got a wife
我们正试着联♥系♥她 但还没联♥系♥上
we're trying to get ahold of. She hasn't picked up yet.
我没看到弹孔里
I had realized there was no blood
渗出血来 感觉很奇怪
coming out of the bullet holes, which was weird.
然后看到座位上积满了血
But then I saw blood pooling on the seat,
那时才意识到他已经死了
and that's when I realized he was already dead.
法医在他的下背部发现了一处刺伤
The M.E. found a stab wound on his lower back.
认为这可能才是导致他死亡的原因
They figure that's the likely cause of death.
车辆周围没有血迹
There was no blood leading to the car.
所以我们认为他是在上车时被刺的
So we figure he was stabbed as he was entering the vehicle,
但因为失血太快
but he was losing blood so quickly,
还没来得及开车去医院 就昏过去了
he passed out before he was able to drive himself to a hospital.
你俩干得好
Good work, both of you.
两个人同一天动手杀他
This guy must have been a piece of work
这家伙是多穷凶极恶
for two people to set out to kill him on the same day.
先生 你介意
Uh, sir, would you mind
我和华雷斯继续调查这个案子吗
if Juarez and I continued working this case?
我知道你正忙以利亚·斯通的案子
I know you have your hands full with the Elijah Stone stuff.
谢谢理解
I appreciate that.
好 你俩负责这个案子
Okay. You two work this.
有进展随时通知我
Just keep me in the loop with any developments.
是的 长官 回去跟枪手谈谈
Yes, sir. Head back. Talk to the shooter.
问出她要置他于死地的原因
If we can figure out why she wanted him dead,
能帮助我们弄清楚
maybe we can determine why
其他人杀他的原因
someone else would want him dead, too.
明白了
Got it. Um...
我要以什么罪抓她呢
What am I charging her with?
亵渎人类尸体
Um, desecration of a human corpse?
对 但如果她事先不知道是尸体
Right. But if she didn't know it was a corpse...
那就是谋杀未遂
Then it'd be attempted murder.
但没有受害人
But-- But without a victim...
好吧 等我一下
Alright. Give me a second.
布拉德福德 我们抓到个嫌犯
Bradford, we have a suspect
向一个死掉的人开枪
who fired into an already expired individual.
这个问题很难界定 可以算一级谋杀
Tim: Ooh, that's a tough one. Could be murder one,
但可以算作单纯的火器射击
but maybe just discharging a firearm.
要么上法庭 要么开罚单
They either get a trial or a ticket.
谢谢你什么忙都没帮到 -这样吧
Thanks for nothing. Nolan: Uh, you know what?
我回来时直接打给地方检察官问一问吧
I'll just call the D.A.'s office when I get back.
他们肯定都遇到过100次了
I'm sure they've done this a hundred times.
可能
May--
可能也没100次 这种情况不太
Probably not a hundred. That doesn't seem very...
是啊
Yeah.
我可以假扮成店主 引诱她们来勒索
I could pose as a store owner, get them for extortion.
不行 我们必须以谋杀起诉她们 继续找
No. We need them for the murder. Keep looking.
什么 -一个剃刀党员
What is it? - One of the Razors,
维纳·克顿
Vina Cordon--
今天她家报♥警♥有人扰乱治安
there was a 4-15 called at her house today,
是蒂姆和亚伦出警的
and Tim and Aaron took it.
你们今早出警过一起扰乱治安案子吗
Hey, you guys caught a 4-15 this morning?
是 还挺可爱的
Yeah. It was cute
可爱 -小狗怎么能不可爱呢
Cute? - All puppies are cute.
等她弄丢你的一只耳环时就不可爱了
Until they borrow your earrings and they lose one.
对 那个母亲让我们跟她15岁的儿子谈谈
Yeah the mom asked us to talk to her 15-year-old son.
他是个好孩子
He's a good kid.
亚伦的小徒弟给他发了一路的短♥信♥
Aaron's protege has been texting him nonstop.
我该带谁去舞会 葫芦台有啥好片
"Who should I take to prom? What's good on Hulu?"
那位母亲提起过她女儿吗
Did the mom mention a daughter?
提起过 她说自己失去过女儿
Yeah, she said she lost one.
所以不想让自己儿子跟女儿一个下场
Didn't want her son to end up the same way,
我以为她是指吸毒过量之类的
and I thought she meant, like, O.D. or something.
不 维纳·克顿
No. Uh, Vina Cordon,
她是罗威娜剃刀党的
She runs with the Rowena Razors.
双R党 我们想让露西做卧底
R-2. We want to put Lucy under,
但找不到突破口 这个可以帮我们打入内部
but we can't find an in. Your kid might be our ticket.
剧集 | 菜鸟老警(2018) | 导航列表