Just call in a noise complaint.
放烟花呢吗
Uh, fireworks?
不是 是枪声
No, that was gunshots.
妮拉·哈珀警官
Officer Nyla Harper.
柑林居5575号♥附近有人开枪
Shots fired near 5575 Orange Grove.
应该是假警报
Well, looks like a false alarm
听起来可不假
Didn't sound false.
你邻居说他们在看《警探哈里》
Your neighbors said they were watching "Dirty Harry."
你听到的肯定是电视里的声
That's got to be what you heard.
斯密提 我跟你说 我听到的就是真实的枪声
Smitty, I am telling you, I heard live gunshots.
我们把房♥子搜了个遍
We did a thorough search of the house.
没有谋杀迹象
There was no sign of foul play
我看到的唯一一把枪
And the only guns that I saw...
就在那哥们儿胳膊上
were on that homey's arms.
那人太壮了
That dude is ripped.
谢谢 斯密提
Thank you, Smitty.
你真是不负我所望 很能帮上忙
You are as much help as I thought you would be.
还有别的事需要帮忙吗
You need a hand with anything else?
没了 谢谢 再见
No, thank you. Goodbye.
也许就是《警探哈里》里的声
Maybe it was "Dirty Harry."
毕竟他家音响设备那么逼真
I mean, they've got a serious sound system in there.
枪声表明子弹是从大口径武器里射出来的
Those shots were from a high-caliber weapon,
可不是40年前老片里的手♥枪♥能有的声
not a 40-year-old handgun.
还真是挺大只的
It was a big gun.
说说而已
Just saying.
劳顿先生 感谢你能来
Mr. Lawton, thank you for coming in.
嗯 你能速战速决吗
Yeah. Uh, can you make it quick?
我不喜欢跟这里待着
I-I-I don't like being here.
抱歉
Oh, I'm sorry.
我们其实是可以去你家的
You know, we could have come to your place,
但那样可能会败露你的身份
but that might have jammed you up.
别来这套
Okay, spare me the attitude, all right?
你们显然是有事相求
You guys clearly need something from me.
我先说一句
And I should warn you, all right,
自打我把情报卖♥♥给联调局之后
my rates have gone up substantially since,
报价就涨了
you know, I've been selling intel to the Feds--
是 哈珀跟我们说过了
Yes, Harper did warn us about that.
她让我们告诉你“记住欧申赛德”
She told us to tell you, "Remember Oceanside."
行吧
Okay. Uh...
我又想了想
On second thought, um--
哈珀朋友嘛 哪能收钱呢
uh, for a friend of Harper's, it's free.
你们 要问什么
Uh, what do you-- what-- what do you need?
你知道有人勒索毒贩吗
What do you know about anyone ripping off drug dealers?
你是说治安办公室那帮人
You mean those Sheriffs Department guys?
知道
Uh, yeah.
他们跟我的人 朱尼尔 要了大概10万
They hit up my boy, Junior, for like 100K.
我们得跟他谈谈
Okay, well, uh, we need to talk to him.
他在哪儿
So where is he?
他被关起来了
He's in lockup.
之前是被关起来了
Or...at least he was.
现在人在停尸房♥
He's in the morgue now.
两小时前在牢里被捅了
Got shanked in prison like two hours ago.
他们还给自己小团体起了名字 警♥察♥什么时候才能长记性
They gave themselves a name. When are cops gonna learn?
显然就没长过
Clearly never.
到目前为止 证据并不充足
And so far, evidence is sketchy at best.
我们认为受害者在偷录
We think our victim was recording
他们的犯罪行为
their criminal activity,
但找不到录音
but we can't find the recordings.
我们本来是有个证人的
And we had a potential witness,
但今天早些时候 他就那么巧在监狱里被捅了
but he magically got shanked in prison earlier today
好吧 那财务记录呢
All right. So what about financial records?
如果他们从毒贩那里偷钱
If they're stealing from drug dealers,
钱去哪儿了
where is the money going?
找不到
Nowhere we can find.
显然 他们对偷来的钱
Clearly, they're being very disciplined
有很严格的要求
with the cash they're stealing.
所以你得找到录音
Then you need the recordings.
没有录音 就没法起诉
Without them, there's no case.
我知道
I know.
嗨 露西
Hi. Lucy.
我们有叫你来吗
Uh, were we expecting you?
没 我听说今天蛮重要的
Oh, no. But I-I heard today was the big day,
所以我带了点吃的 这样你们就不用出去买♥♥了
so I brought you some food so you didn't have to go out.
你真是太贴心了
That is very sweet of you.
妮拉 露西来了
Uh, Nyla, Lucy's here.
都是全素的 南非醉茄
So, it's totally vegetarian. Ashwagandha--
我天 你气色好好
Oh, my God! You are glowing.
并没有 但还是谢谢了
I am not, but thank you.
谢谢你带吃的来
And thank you for the food.
既然我来都来了
So, hey, while I'm here,
想跟你说件事
I wanted to run something by you.
有人给我了个机会让我去上卧底学校
Um, I was offered a spot in U.C. school.
很棒呀 你应得的
That's great. That's g-- You-- You deserve it.
问一句
Um, quick question. - Mm.
你觉得街对面的房♥子怎么样
What do you think about that house across the street?
没太注意
Oh, I-I didn't really notice it.
问题是 克里斯才刚出院
So, the thing is, Chris just got out of the hospital,
他真的需要我帮忙
and he really needs me to help him.
詹姆斯觉得我不该较真儿
Okay, so, James thinks that I should drop it,
但那栋房♥子里肯定出事了
but something is going on over at that house.
之前我听见有枪声
I heard gunshots earlier on.
他们派斯密提过来的 但我知道斯密提这人
And they sent Smitty. But I know Smitty is--
妮拉·哈珀
Nyla Harper.
在
Yes.
你这是想拉着露西一起瞎想吗
Are you roping Lucy into your fantasy?
不是瞎想
It's not a fantasy.
我不是那个意思
O-Okay. I didn't mean it like that.
对不起说错话了 但事实是
I apologize. But the truth is,
分娩会引发一系列生理变化
labor induces a tidal wave of physiological changes.
荷尔蒙水平飙升
Hormone levels spike,
神经递质会增强战或逃反应
neurotransmitters jack up a kind of fight-or-flight response.
你是想说这都是
Okay, is this just your way of saying
我幻觉吗
that it's all in my head?
不是
No.
我想说的是你就要生了
All I'm saying is you're about to give birth,
会对所有疑似威胁的事物
and you're hypersensitive
过度敏感
to anything that might seem like a threat.
听起来还挺有道理的
Yeah. That seems logical.
那个啥 我要走了
Okay, uh, you know what? I'm gonna-- I'm gonna go.
我该答应吗
Um, should I say yes?
答应什么
To what?
去卧底学校
To U.C. school?
该
Yes.
同意吧
Say yes.
我发誓跟医院能消停好多
I swear it'd be quieter at a hospital.
警♥察♥ 出来
Police Show yourself right now.
我不想听
I don't want to hear it.
你把封条撕了 跑我的犯罪现场里来
You broke the seal. You're in my crime scene.
死的是我们的人
It was our guy who went down.
你觉得我们会袖手旁观
You think we're just gonna stand on the sidelines,
看着洛杉矶警局的人乱查么
watch the LAPD screw up the investigation?
你信这话么 -不信
You buying this? No.
我们立场是一致的
Listen, we're all on the same team--
错 我们在调查一起谋杀案
Wrong. We're investigating a homicide,
而你们试图妨碍调查
and you appear to be attempting to obstruct that investigation.
你脑子糊涂了吧 亲
You don't know what you're talking about, honey.
我们走了
Come on, let's go.
我们有搜查令 什么都可以搜 沃尔特
We got a warrant to search everything, Walt,
包括你
including you.
别想
That's not happening.
对着干没好果子吃的
剧集 | 菜鸟老警(2018) | 导航列表